-
當代譯本
「主啊,不要追究他們的罪!」說完後,就斷氣了。
-
新标点和合本
又跪下大声喊着说:“主啊,不要将这罪归于他们!”说了这话,就睡了。扫罗也喜悦他被害。
-
和合本2010(上帝版-简体)
然后他跪下来,大声喊着:“主啊,不要将这罪归于他们!”说了这话,就长眠了。
-
和合本2010(神版-简体)
然后他跪下来,大声喊着:“主啊,不要将这罪归于他们!”说了这话,就长眠了。
-
当代译本
“主啊,不要追究他们的罪!”说完后,就断气了。
-
圣经新译本
然后跪下来大声喊着说:“主啊,不要把这罪归给他们!”说了这话,就睡了。
-
中文标准译本
然后他跪下,大声呼喊:“主啊,不要把这罪归于他们。”说了这话,他就睡了。
-
新標點和合本
又跪下大聲喊着說:「主啊,不要將這罪歸於他們!」說了這話,就睡了。掃羅也喜悅他被害。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
然後他跪下來,大聲喊着:「主啊,不要將這罪歸於他們!」說了這話,就長眠了。
-
和合本2010(神版-繁體)
然後他跪下來,大聲喊着:「主啊,不要將這罪歸於他們!」說了這話,就長眠了。
-
聖經新譯本
然後跪下來大聲喊著說:“主啊,不要把這罪歸給他們!”說了這話,就睡了。
-
呂振中譯本
又跪下大聲喊着說:『主啊,不要將這罪歸於他們。』說了這話,就長眠下去了。
-
中文標準譯本
然後他跪下,大聲呼喊:「主啊,不要把這罪歸於他們。」說了這話,他就睡了。
-
文理和合譯本
又跪而大呼曰、主乎、勿以此罪歸之、言畢而寢、掃羅亦悅其死、
-
文理委辦譯本
屈膝大呼曰、主乎、勿以此罪歸之、言畢而逝、掃羅見其死、亦喜、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
又跪而大聲呼曰、主歟、莫以此罪歸之、言畢而逝、逝原文作寢
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
又跪而呼曰:『主乎!勿將此罪歸於彼眾!』言畢即安然長眠。此固掃羅之所樂睹也。
-
New International Version
Then he fell on his knees and cried out,“ Lord, do not hold this sin against them.” When he had said this, he fell asleep.
-
New International Reader's Version
Then he fell on his knees. He cried out,“ Lord! Don’t hold this sin against them!” When he had said this, he died.
-
English Standard Version
And falling to his knees he cried out with a loud voice,“ Lord, do not hold this sin against them.” And when he had said this, he fell asleep.
-
New Living Translation
He fell to his knees, shouting,“ Lord, don’t charge them with this sin!” And with that, he died.
-
Christian Standard Bible
He knelt down and cried out with a loud voice,“ Lord, do not hold this sin against them!” And after saying this, he fell asleep.
-
New American Standard Bible
Then he fell on his knees and cried out with a loud voice,“ Lord, do not hold this sin against them!” Having said this, he fell asleep.
-
New King James Version
Then he knelt down and cried out with a loud voice,“ Lord, do not charge them with this sin.” And when he had said this, he fell asleep.
-
American Standard Version
And he kneeled down, and cried with a loud voice, Lord, lay not this sin to their charge. And when he had said this, he fell asleep.
-
Holman Christian Standard Bible
Then he knelt down and cried out with a loud voice,“ Lord, do not charge them with this sin!” And saying this, he fell asleep.
-
King James Version
And he kneeled down, and cried with a loud voice, Lord, lay not this sin to their charge. And when he had said this, he fell asleep.
-
New English Translation
Then he fell to his knees and cried out with a loud voice,“ Lord, do not hold this sin against them!” When he had said this, he died.
-
World English Bible
He kneeled down, and cried with a loud voice,“ Lord, don’t hold this sin against them!” When he had said this, he fell asleep.