<< Acts 7:58 >>

本节经文

  • King James Version
    And cast[ him] out of the city, and stoned[ him]: and the witnesses laid down their clothes at a young man’s feet, whose name was Saul.
  • 新标点和合本
    把他推到城外,用石头打他。作见证的人把衣裳放在一个少年人名叫扫罗的脚前。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    把他推到城外,用石头打他。作见证的人把他们的衣裳放在一个名叫扫罗的青年脚前。
  • 和合本2010(神版-简体)
    把他推到城外,用石头打他。作见证的人把他们的衣裳放在一个名叫扫罗的青年脚前。
  • 当代译本
    把司提凡拉到城外,用石头打他。指控他的人把他们的衣服交给一个名叫扫罗的青年看管。
  • 圣经新译本
    把他推出城外,用石头打他。那些证人把自己的衣服,放在一个名叫扫罗的青年人脚前。
  • 中文标准译本
    把他拉到城外,用石头砸他。那些见证人把自己的外衣放在一个称为扫罗的年轻人脚前。
  • 新標點和合本
    把他推到城外,用石頭打他。作見證的人把衣裳放在一個少年人名叫掃羅的腳前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    把他推到城外,用石頭打他。作見證的人把他們的衣裳放在一個名叫掃羅的青年腳前。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    把他推到城外,用石頭打他。作見證的人把他們的衣裳放在一個名叫掃羅的青年腳前。
  • 當代譯本
    把司提凡拉到城外,用石頭打他。指控他的人把他們的衣服交給一個名叫掃羅的青年看管。
  • 聖經新譯本
    把他推出城外,用石頭打他。那些證人把自己的衣服,放在一個名叫掃羅的青年人腳前。
  • 呂振中譯本
    給趕出城外,直扔石頭打。見證人把衣裳脫在一個叫掃羅的壯年人腳旁。
  • 中文標準譯本
    把他拉到城外,用石頭砸他。那些見證人把自己的外衣放在一個稱為掃羅的年輕人腳前。
  • 文理和合譯本
    逐之出城、以石擊之、證者置衣於少者掃羅足前、
  • 文理委辦譯本
    逐之出城、石擊之、證者解衣、置少者掃羅前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    逐之出城、以石擊之、證者解衣、置一少者足前、少者名掃羅、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    推之出城、以石擊之;為證者置其衣於一少年之足前、少年者掃羅也。
  • New International Version
    dragged him out of the city and began to stone him. Meanwhile, the witnesses laid their coats at the feet of a young man named Saul.
  • New International Reader's Version
    They dragged him out of the city. They began to throw stones at him to kill him. The people who had brought false charges against Stephen took off their coats. They placed them at the feet of a young man named Saul.
  • English Standard Version
    Then they cast him out of the city and stoned him. And the witnesses laid down their garments at the feet of a young man named Saul.
  • New Living Translation
    and dragged him out of the city and began to stone him. His accusers took off their coats and laid them at the feet of a young man named Saul.
  • Christian Standard Bible
    They dragged him out of the city and began to stone him. And the witnesses laid their garments at the feet of a young man named Saul.
  • New American Standard Bible
    When they had driven him out of the city, they began stoning him; and the witnesses laid aside their cloaks at the feet of a young man named Saul.
  • New King James Version
    and they cast him out of the city and stoned him. And the witnesses laid down their clothes at the feet of a young man named Saul.
  • American Standard Version
    and they cast him out of the city, and stoned him: and the witnesses laid down their garments at the feet of a young man named Saul.
  • Holman Christian Standard Bible
    They threw him out of the city and began to stone him. And the witnesses laid their robes at the feet of a young man named Saul.
  • New English Translation
    When they had driven him out of the city, they began to stone him, and the witnesses laid their cloaks at the feet of a young man named Saul.
  • World English Bible
    They threw him out of the city and stoned him. The witnesses placed their garments at the feet of a young man named Saul.

交叉引用

  • Acts 22:20
    And when the blood of thy martyr Stephen was shed, I also was standing by, and consenting unto his death, and kept the raiment of them that slew him.
  • Acts 8:1
    And Saul was consenting unto his death. And at that time there was a great persecution against the church which was at Jerusalem; and they were all scattered abroad throughout the regions of Judaea and Samaria, except the apostles.
  • Deuteronomy 17:7
    The hands of the witnesses shall be first upon him to put him to death, and afterward the hands of all the people. So thou shalt put the evil away from among you.
  • Luke 4:29
    And rose up, and thrust him out of the city, and led him unto the brow of the hill whereon their city was built, that they might cast him down headlong.
  • Acts 6:13
    And set up false witnesses, which said, This man ceaseth not to speak blasphemous words against this holy place, and the law:
  • Leviticus 24:14-16
    Bring forth him that hath cursed without the camp; and let all that heard[ him] lay their hands upon his head, and let all the congregation stone him.And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, Whosoever curseth his God shall bear his sin.And he that blasphemeth the name of the LORD, he shall surely be put to death,[ and] all the congregation shall certainly stone him: as well the stranger, as he that is born in the land, when he blasphemeth the name[ of the LORD], shall be put to death.
  • 1 Kings 21 13
    And there came in two men, children of Belial, and sat before him: and the men of Belial witnessed against him,[ even] against Naboth, in the presence of the people, saying, Naboth did blaspheme God and the king. Then they carried him forth out of the city, and stoned him with stones, that he died.
  • Acts 22:4
    And I persecuted this way unto the death, binding and delivering into prisons both men and women.
  • Deuteronomy 13:9-10
    But thou shalt surely kill him; thine hand shall be first upon him to put him to death, and afterwards the hand of all the people.And thou shalt stone him with stones, that he die; because he hath sought to thrust thee away from the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt, from the house of bondage.
  • Numbers 15:35
    And the LORD said unto Moses, The man shall be surely put to death: all the congregation shall stone him with stones without the camp.
  • Acts 9:1-19
    And Saul, yet breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, went unto the high priest,And desired of him letters to Damascus to the synagogues, that if he found any of this way, whether they were men or women, he might bring them bound unto Jerusalem.And as he journeyed, he came near Damascus: and suddenly there shined round about him a light from heaven:And he fell to the earth, and heard a voice saying unto him, Saul, Saul, why persecutest thou me?And he said, Who art thou, Lord? And the Lord said, I am Jesus whom thou persecutest:[ it is] hard for thee to kick against the pricks.And he trembling and astonished said, Lord, what wilt thou have me to do? And the Lord[ said] unto him, Arise, and go into the city, and it shall be told thee what thou must do.And the men which journeyed with him stood speechless, hearing a voice, but seeing no man.And Saul arose from the earth; and when his eyes were opened, he saw no man: but they led him by the hand, and brought[ him] into Damascus.And he was three days without sight, and neither did eat nor drink.And there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and to him said the Lord in a vision, Ananias. And he said, Behold, I[ am here], Lord.And the Lord[ said] unto him, Arise, and go into the street which is called Straight, and enquire in the house of Judas for[ one] called Saul, of Tarsus: for, behold, he prayeth,And hath seen in a vision a man named Ananias coming in, and putting[ his] hand on him, that he might receive his sight.Then Ananias answered, Lord, I have heard by many of this man, how much evil he hath done to thy saints at Jerusalem:And here he hath authority from the chief priests to bind all that call on thy name.But the Lord said unto him, Go thy way: for he is a chosen vessel unto me, to bear my name before the Gentiles, and kings, and the children of Israel:For I will shew him how great things he must suffer for my name’s sake.And Ananias went his way, and entered into the house; and putting his hands on him said, Brother Saul, the Lord,[ even] Jesus, that appeared unto thee in the way as thou camest, hath sent me, that thou mightest receive thy sight, and be filled with the Holy Ghost.And immediately there fell from his eyes as it had been scales: and he received sight forthwith, and arose, and was baptized.And when he had received meat, he was strengthened. Then was Saul certain days with the disciples which were at Damascus.
  • Acts 6:11
    Then they suborned men, which said, We have heard him speak blasphemous words against Moses, and[ against] God.
  • John 10:23-26
    And Jesus walked in the temple in Solomon’s porch.Then came the Jews round about him, and said unto him, How long dost thou make us to doubt? If thou be the Christ, tell us plainly.Jesus answered them, I told you, and ye believed not: the works that I do in my Father’s name, they bear witness of me.But ye believe not, because ye are not of my sheep, as I said unto you.
  • Hebrews 13:12-13
    Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate.Let us go forth therefore unto him without the camp, bearing his reproach.