-
呂振中譯本
『我們看見監獄關得極妥當,守衛兵在各門外站着;趕到開了門,裏面卻一個人也沒見着。』
-
新标点和合本
“我们看见监牢关得极妥当,看守的人也站在门外;及至开了门,里面一个人都不见。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
说:“我们看见监牢关得很紧,警卫也站在门外,但打开门来,里面一个人都不见。”
-
和合本2010(神版-简体)
说:“我们看见监牢关得很紧,警卫也站在门外,但打开门来,里面一个人都不见。”
-
当代译本
“我们看见牢门紧锁,守卫都站在门外,但打开门一看,里面却空无一人!”
-
圣经新译本
“我们发现监门紧闭,狱卒也守在门外;等到开了门,里面连一个人也找不到。”
-
中文标准译本
说:“我们看见监狱被关得极其稳妥,卫兵都站在各个门口,可是打开那些门,里面却找不到任何人。”
-
新標點和合本
「我們看見監牢關得極妥當,看守的人也站在門外;及至開了門,裏面一個人都不見。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
說:「我們看見監牢關得很緊,警衛也站在門外,但打開門來,裏面一個人都不見。」
-
和合本2010(神版-繁體)
說:「我們看見監牢關得很緊,警衛也站在門外,但打開門來,裏面一個人都不見。」
-
當代譯本
「我們看見牢門緊鎖,守衛都站在門外,但打開門一看,裡面卻空無一人!」
-
聖經新譯本
“我們發現監門緊閉,獄卒也守在門外;等到開了門,裡面連一個人也找不到。”
-
中文標準譯本
說:「我們看見監獄被關得極其穩妥,衛兵都站在各個門口,可是打開那些門,裡面卻找不到任何人。」
-
文理和合譯本
我儕見獄禁閉悉固、守者立於門、啟時、內不見人、
-
文理委辦譯本
我儕見獄、鍵閉甚固、守者立於門外、啟時、闐其無人、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我儕見獄門鍵閉甚固、守者立於門外、既啟、不見人、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
『吾儕見獄門緊閉、守者外邏;啟之、則不睹一人。』
-
New International Version
“ We found the jail securely locked, with the guards standing at the doors; but when we opened them, we found no one inside.”
-
New International Reader's Version
“ We found the jail locked up tight,” they said.“ The guards were standing at the doors. But when we opened the doors, we didn’t find anyone inside.”
-
English Standard Version
“ We found the prison securely locked and the guards standing at the doors, but when we opened them we found no one inside.”
-
New Living Translation
“ The jail was securely locked, with the guards standing outside, but when we opened the gates, no one was there!”
-
Christian Standard Bible
“ We found the jail securely locked, with the guards standing in front of the doors, but when we opened them, we found no one inside.”
-
New American Standard Bible
saying,“ We found the prison locked quite securely and the guards standing at the doors; but when we opened them, we found no one inside.”
-
New King James Version
saying,“ Indeed we found the prison shut securely, and the guards standing outside before the doors; but when we opened them, we found no one inside!”
-
American Standard Version
saying, The prison- house we found shut in all safety, and the keepers standing at the doors: but when we had opened, we found no man within.
-
Holman Christian Standard Bible
“ We found the jail securely locked, with the guards standing in front of the doors, but when we opened them, we found no one inside!”
-
King James Version
Saying, The prison truly found we shut with all safety, and the keepers standing without before the doors: but when we had opened, we found no man within.
-
New English Translation
“ We found the jail locked securely and the guards standing at the doors, but when we opened them, we found no one inside.”
-
World English Bible
“ We found the prison shut and locked, and the guards standing before the doors, but when we opened them, we found no one inside!”