-
圣经新译本
主藉着使徒的手,在民间行了许多神迹奇事。他们都同心聚集在所罗门廊下,
-
新标点和合本
主藉使徒的手在民间行了许多神迹奇事;他们都同心合意地在所罗门的廊下。
-
和合本2010(上帝版-简体)
主藉使徒的手在民间行了许多神迹奇事;他们都同心合意地聚集在所罗门的廊下。
-
和合本2010(神版-简体)
主藉使徒的手在民间行了许多神迹奇事;他们都同心合意地聚集在所罗门的廊下。
-
当代译本
主借着使徒们在百姓中行了许多神迹奇事,大家同心合意地在所罗门廊那里聚会。
-
中文标准译本
主藉着使徒们的手,在民间行了很多神迹和奇事。信徒们都同心合意地聚集在所罗门柱廊里。
-
新標點和合本
主藉使徒的手在民間行了許多神蹟奇事;他們都同心合意地在所羅門的廊下。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
主藉使徒的手在民間行了許多神蹟奇事;他們都同心合意地聚集在所羅門的廊下。
-
和合本2010(神版-繁體)
主藉使徒的手在民間行了許多神蹟奇事;他們都同心合意地聚集在所羅門的廊下。
-
當代譯本
主藉著使徒們在百姓中行了許多神蹟奇事,大家同心合意地在所羅門廊那裡聚會。
-
聖經新譯本
主藉著使徒的手,在民間行了許多神蹟奇事。他們都同心聚集在所羅門廊下,
-
呂振中譯本
許多神迹奇事、藉着使徒的手、在民間行了出來。眾人都同心合意的在所羅門廊之下。
-
中文標準譯本
主藉著使徒們的手,在民間行了很多神蹟和奇事。信徒們都同心合意地聚集在所羅門柱廊裡。
-
文理和合譯本
由使徒之手、多行奇兆異蹟於民間、眾皆一心在所羅門之廊、
-
文理委辦譯本
使徒於民間廣行異跡奇事、信者一心集所羅門之廊、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
使徒於民間廣行異跡奇事、信者一心恆集所羅門廊、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
主假宗徒之手、廣行神蹟、信眾咸一德一心、集於所羅門廊下、
-
New International Version
The apostles performed many signs and wonders among the people. And all the believers used to meet together in Solomon’s Colonnade.
-
New International Reader's Version
The apostles did many signs and wonders among the people. All the believers used to meet together at Solomon’s Porch.
-
English Standard Version
Now many signs and wonders were regularly done among the people by the hands of the apostles. And they were all together in Solomon’s Portico.
-
New Living Translation
The apostles were performing many miraculous signs and wonders among the people. And all the believers were meeting regularly at the Temple in the area known as Solomon’s Colonnade.
-
Christian Standard Bible
Many signs and wonders were being done among the people through the hands of the apostles. They were all together in Solomon’s Colonnade.
-
New American Standard Bible
At the hands of the apostles many signs and wonders were taking place among the people; and they were all together in Solomon’s portico.
-
New King James Version
And through the hands of the apostles many signs and wonders were done among the people. And they were all with one accord in Solomon’s Porch.
-
American Standard Version
And by the hands of the apostles were many signs and wonders wrought among the people: and they were all with one accord in Solomon’s porch.
-
Holman Christian Standard Bible
Many signs and wonders were being done among the people through the hands of the apostles. By common consent they would all meet in Solomon’s Colonnade.
-
King James Version
And by the hands of the apostles were many signs and wonders wrought among the people;( and they were all with one accord in Solomon’s porch.
-
New English Translation
Now many miraculous signs and wonders came about among the people through the hands of the apostles. By common consent they were all meeting together in Solomon’s Portico.
-
World English Bible
By the hands of the apostles many signs and wonders were done among the people. They were all with one accord in Solomon’s porch.