-
中文標準譯本
這些人非常惱怒,因為使徒們教導民眾,藉著耶穌傳講從死人中復活的事。
-
新标点和合本
因他们教训百姓,本着耶稣,传说死人复活,就很烦恼,
-
和合本2010(上帝版-简体)
就很烦恼,因为使徒们教导百姓,传扬在耶稣的事上证明有死人复活,
-
和合本2010(神版-简体)
就很烦恼,因为使徒们教导百姓,传扬在耶稣的事上证明有死人复活,
-
当代译本
因为彼得和约翰宣讲借着耶稣死人可以复活,他们非常恼怒,
-
圣经新译本
因为使徒教训群众,并且传扬耶稣从死人中复活,他们就非常恼怒,
-
中文标准译本
这些人非常恼怒,因为使徒们教导民众,藉着耶稣传讲从死人中复活的事。
-
新標點和合本
因他們教訓百姓,本着耶穌,傳說死人復活,就很煩惱,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
就很煩惱,因為使徒們教導百姓,傳揚在耶穌的事上證明有死人復活,
-
和合本2010(神版-繁體)
就很煩惱,因為使徒們教導百姓,傳揚在耶穌的事上證明有死人復活,
-
當代譯本
因為彼得和約翰宣講藉著耶穌死人可以復活,他們非常惱怒,
-
聖經新譯本
因為使徒教訓群眾,並且傳揚耶穌從死人中復活,他們就非常惱怒,
-
呂振中譯本
很討厭使徒教訓人民,傳揚耶穌身上所發生的、那從死人中起來的復活,
-
文理和合譯本
不悅其訓民、且依耶穌、宣自死之復起、
-
文理委辦譯本
為其教民、必引耶穌以傳復生之道、故怒、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
不悅其訓民、及引耶穌傳死者復活之道、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
以其教民、必引耶穌以證死者之復活、
-
New International Version
They were greatly disturbed because the apostles were teaching the people, proclaiming in Jesus the resurrection of the dead.
-
New International Reader's Version
They were very upset by what the apostles were teaching the people. The apostles were saying that people can be raised from the dead. They said this can happen because Jesus rose from the dead.
-
English Standard Version
greatly annoyed because they were teaching the people and proclaiming in Jesus the resurrection from the dead.
-
New Living Translation
These leaders were very disturbed that Peter and John were teaching the people that through Jesus there is a resurrection of the dead.
-
Christian Standard Bible
because they were annoyed that they were teaching the people and proclaiming in Jesus the resurrection of the dead.
-
New American Standard Bible
being greatly disturbed because they were teaching the people and proclaiming in Jesus the resurrection from the dead.
-
New King James Version
being greatly disturbed that they taught the people and preached in Jesus the resurrection from the dead.
-
American Standard Version
being sore troubled because they taught the people, and proclaimed in Jesus the resurrection from the dead.
-
Holman Christian Standard Bible
because they were provoked that they were teaching the people and proclaiming the resurrection from the dead, using Jesus as the example.
-
King James Version
Being grieved that they taught the people, and preached through Jesus the resurrection from the dead.
-
New English Translation
angry because they were teaching the people and announcing in Jesus the resurrection of the dead.
-
World English Bible
being upset because they taught the people and proclaimed in Jesus the resurrection from the dead.