主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
使徒行傳 3:1
>>
本节经文
吳經熊文理聖詠與新經全集
申初祈禱、伯鐸祿若望入聖殿。
新标点和合本
申初祷告的时候,彼得、约翰上圣殿去。
和合本2010(上帝版-简体)
下午三点钟祷告的时候,彼得和约翰上圣殿去。
和合本2010(神版-简体)
下午三点钟祷告的时候,彼得和约翰上圣殿去。
当代译本
一天,在下午三点祷告的时间,彼得和约翰去圣殿。
圣经新译本
在下午三点祷告的时辰,彼得和约翰上圣殿去。
中文标准译本
有一次,在下午三点祷告的时候,彼得和约翰上圣殿去。
新標點和合本
申初禱告的時候,彼得、約翰上聖殿去。
和合本2010(上帝版-繁體)
下午三點鐘禱告的時候,彼得和約翰上聖殿去。
和合本2010(神版-繁體)
下午三點鐘禱告的時候,彼得和約翰上聖殿去。
當代譯本
一天,在下午三點禱告的時間,彼得和約翰去聖殿。
聖經新譯本
在下午三點禱告的時辰,彼得和約翰上聖殿去。
呂振中譯本
彼得約翰上殿去,要守下午三點禱告的時辰。
中文標準譯本
有一次,在下午三點禱告的時候,彼得和約翰上聖殿去。
文理和合譯本
申初祈禱時、彼得約翰升殿、
文理委辦譯本
申初祈禱時、彼得約翰升殿、
施約瑟淺文理新舊約聖經
申初、申初原文作第九時祈禱時、彼得約翰同上聖殿、
New International Version
One day Peter and John were going up to the temple at the time of prayer— at three in the afternoon.
New International Reader's Version
One day Peter and John were going up to the temple. It was three o’clock in the afternoon. It was the time for prayer.
English Standard Version
Now Peter and John were going up to the temple at the hour of prayer, the ninth hour.
New Living Translation
Peter and John went to the Temple one afternoon to take part in the three o’clock prayer service.
Christian Standard Bible
Now Peter and John were going up to the temple for the time of prayer at three in the afternoon.
New American Standard Bible
Now Peter and John were going up to the temple at the ninth hour, the hour of prayer.
New King James Version
Now Peter and John went up together to the temple at the hour of prayer, the ninth hour.
American Standard Version
Now Peter and John were going up into the temple at the hour of prayer, being the ninth hour.
Holman Christian Standard Bible
Now Peter and John were going up together to the temple complex at the hour of prayer at three in the afternoon.
King James Version
Now Peter and John went up together into the temple at the hour of prayer,[ being] the ninth[ hour].
New English Translation
Now Peter and John were going up to the temple at the time for prayer, at three o’clock in the afternoon.
World English Bible
Peter and John were going up into the temple at the hour of prayer, the ninth hour.
交叉引用
詩篇 55:17
豈能改吾度。一心惟恃主。
使徒行傳 4:13
眾見伯鐸祿若望侃侃而談、且識其為不學小民、素樸之人、皆不勝驚訝、意必曾親炙耶穌者、
使徒行傳 10:3
某日申刻、高乃流得異示、見一天主使者入其室、呼之曰:『高乃流!』
使徒行傳 8:14
耶路撒冷宗徒聞沙瑪里民眾領受天主大道、遣伯鐸祿若望二人前往祈禱、
使徒行傳 10:30
高乃流曰:『四日前、申刻、予禱於家、忽有一人、所服光明燦爛、立予前、曰:
馬太福音 17:1
閱六日、耶穌攜伯鐸祿雅各伯及弟若望、潛登高山、
路加福音 1:10
獻香時、民眾禱於外。
使徒行傳 2:46
眾既一德一心、日日在殿、居恆析餅以食、亦無不怡然自樂。心悅誠服、
但以理書 6:10
使徒行傳 5:25
或報曰:『爾所囚者、已立於殿中、而施教於民矣!』
但以理書 9:21
路加福音 24:53
約翰福音 21:7
耶穌愛徒謂伯鐸祿曰:『主也!』時西門伯鐸祿正袒裼裸裎、一聞是主、即披衣投身入海。
馬太福音 26:37
乃攜伯鐸祿及慈伯德二子同行。時憂自中生、戚然興悲、
約翰福音 13:23-25
時其愛徒某、正斜倚耶穌懷中、西門伯鐸祿示以意、欲其一問所言伊誰、渠乃貼胸而問曰:『主、誰耶?』
約翰福音 20:2-9
乃奔告西門伯鐸祿及耶穌愛徒某曰:『人已移主出墓、不知置諸何處。』伯鐸祿及某徒、即共出詣墓。二人皆疾趨、而某徒尤捷足、先達墓前、未遽入、俯窺墓中、見殮布尚存。西門伯鐸祿繼至、逕入墓中、見殮布猶在、而裹首之巾不復與殮布相屬、捲疊整齊、另置一處。時先達墓前之某徒、亦入見而信焉。蓋經中所言「主當自死者中復活、」二徒向猶未之悟也。
路加福音 22:8
耶穌遣發伯鐸祿若望曰:『往備免難羔、俾吾儕共食。』
出埃及記 29:39
列王紀上 18:36
約翰福音 21:18-22
吾實語汝、汝少時自束衣帶、任意出遊、既老將伸手見束於人、曳至非汝願往之處。』此言乃預示伯鐸祿將如何致命、以光榮天主耳。言已、又諭之曰:『從予!』伯鐸祿回顧、見耶穌愛徒亦隨於後;愛徒者即曩於晚餐時、倚耶穌懷中、而問何人鬻主者也。伯鐸祿見斯人、而問耶穌曰:『主乎、此人將如何?』耶穌曰:『縱欲留彼於世、以俟予之重來、亦何與於汝?汝惟從予而已!』
路加福音 23:44-46
自午正至申初、日光晦冥、徧地昏黑、殿幕中裂為二、耶穌揚聲呼曰:『聖父、敬將吾之神魂、託付於爾。』言畢遂絕。
民數記 28:4
加拉太書 2:9
彼等既見予所受聖寵之不虛、於是號稱教會柱石之雅各伯基法及若望、相率與予及巴拿巴殷勤握手、以表心契;我往外邦、而彼等則傳道於受割禮者。