-
当代译本
我劝你们吃点东西,好活下去,你们必定毫发无损。”
-
新标点和合本
所以我劝你们吃饭,这是关乎你们救命的事;因为你们各人连一根头发也不至于损坏。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
所以我劝你们吃点东西,这是关乎你们获救的,因为你们各人连一根头发也不至于掉落。”
-
和合本2010(神版-简体)
所以我劝你们吃点东西,这是关乎你们获救的,因为你们各人连一根头发也不至于掉落。”
-
圣经新译本
所以,我劝你们吃点饭,这可以维持你们的性命!因为你们没有人会失掉一根头发。”
-
中文标准译本
所以我劝你们用饭,因为这是关于你们得救的事。要知道,你们中间,没有一个人会失去一根头发。”
-
新標點和合本
所以我勸你們吃飯,這是關乎你們救命的事;因為你們各人連一根頭髮也不至於損壞。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
所以我勸你們吃點東西,這是關乎你們獲救的,因為你們各人連一根頭髮也不至於掉落。」
-
和合本2010(神版-繁體)
所以我勸你們吃點東西,這是關乎你們獲救的,因為你們各人連一根頭髮也不至於掉落。」
-
當代譯本
我勸你們吃點東西,好活下去,你們必定毫髮無損。」
-
聖經新譯本
所以,我勸你們吃點飯,這可以維持你們的性命!因為你們沒有人會失掉一根頭髮。”
-
呂振中譯本
所以我勸你們總要用飯;這是與你們之得救有關的。因為你們各人連一根頭髮也不至於失掉。』
-
中文標準譯本
所以我勸你們用飯,因為這是關於你們得救的事。要知道,你們中間,沒有一個人會失去一根頭髮。」
-
文理和合譯本
故勸爾食、與爾得救有關也、蓋爾眾一髮不隕於首、
-
文理委辦譯本
故勸爾食、可得救、蓋爾一髮不隕於首也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
故我勸爾食、致爾救命、蓋爾眾、即一髮不隕於首也、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
故予勸汝等進食、俾克自全、保爾各人毫髮無損。』
-
New International Version
Now I urge you to take some food. You need it to survive. Not one of you will lose a single hair from his head.”
-
New International Reader's Version
Now I am asking you to eat some food. You need it to live. Not one of you will lose a single hair from your head.”
-
English Standard Version
Therefore I urge you to take some food. For it will give you strength, for not a hair is to perish from the head of any of you.”
-
New Living Translation
“ Please eat something now for your own good. For not a hair of your heads will perish.”
-
Christian Standard Bible
So I urge you to take some food. For this is for your survival, since none of you will lose a hair from your head.”
-
New American Standard Bible
Therefore, I encourage you to take some food, for this is for your survival, for not a hair from the head of any of you will perish.”
-
New King James Version
Therefore I urge you to take nourishment, for this is for your survival, since not a hair will fall from the head of any of you.”
-
American Standard Version
Wherefore I beseech you to take some food: for this is for your safety: for there shall not a hair perish from the head of any of you.
-
Holman Christian Standard Bible
Therefore I urge you to take some food. For this has to do with your survival, since none of you will lose a hair from your head.”
-
King James Version
Wherefore I pray you to take[ some] meat: for this is for your health: for there shall not an hair fall from the head of any of you.
-
New English Translation
Therefore I urge you to take some food, for this is important for your survival. For not one of you will lose a hair from his head.”
-
World English Bible
Therefore I beg you to take some food; for this is for your safety; for not a hair will perish from any of your heads.”