主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
使徒行傳 26:6
>>
本节经文
吳經熊文理聖詠與新經全集
今予立此而受審者、正以期望天主所許於吾祖之諾言。
新标点和合本
现在我站在这里受审,是因为指望神向我们祖宗所应许的;
和合本2010(上帝版-简体)
现在我站在这里受审,是为了对上帝向我们祖宗的应许存着盼望。
和合本2010(神版-简体)
现在我站在这里受审,是为了对神向我们祖宗的应许存着盼望。
当代译本
现在我站在这里受审,是因为我盼望上帝给我们祖先的应许。
圣经新译本
现在我站着受审,是为了对神向我们祖先的应许存着盼望。
中文标准译本
现在我站在这里受审,是因为盼望神已经赐给我们祖先的那应许。
新標點和合本
現在我站在這裏受審,是因為指望神向我們祖宗所應許的;
和合本2010(上帝版-繁體)
現在我站在這裏受審,是為了對上帝向我們祖宗的應許存着盼望。
和合本2010(神版-繁體)
現在我站在這裏受審,是為了對神向我們祖宗的應許存着盼望。
當代譯本
現在我站在這裡受審,是因為我盼望上帝給我們祖先的應許。
聖經新譯本
現在我站著受審,是為了對神向我們祖先的應許存著盼望。
呂振中譯本
如今我站着受審判、是因為指望上帝向我們祖宗所發的應許。
中文標準譯本
現在我站在這裡受審,是因為盼望神已經賜給我們祖先的那應許。
文理和合譯本
今我立而被鞫、乃為望上帝所許於列祖者、
文理委辦譯本
今為望上帝所許列祖言、我立而被審、
施約瑟淺文理新舊約聖經
今我立此受審、乃因望天主向我列祖所許者、
New International Version
And now it is because of my hope in what God has promised our ancestors that I am on trial today.
New International Reader's Version
Today I am on trial because of the hope I have. I believe in what God promised our people of long ago.
English Standard Version
And now I stand here on trial because of my hope in the promise made by God to our fathers,
New Living Translation
Now I am on trial because of my hope in the fulfillment of God’s promise made to our ancestors.
Christian Standard Bible
And now I stand on trial because of the hope in what God promised to our ancestors,
New American Standard Bible
And now I am standing trial for the hope of the promise made by God to our fathers;
New King James Version
And now I stand and am judged for the hope of the promise made by God to our fathers.
American Standard Version
And now I stand here to be judged for the hope of the promise made of God unto our fathers;
Holman Christian Standard Bible
And now I stand on trial for the hope of the promise made by God to our fathers,
King James Version
And now I stand and am judged for the hope of the promise made of God unto our fathers:
New English Translation
And now I stand here on trial because of my hope in the promise made by God to our ancestors,
World English Bible
Now I stand here to be judged for the hope of the promise made by God to our fathers,
交叉引用
使徒行傳 28:20
以是予邀汝等相見、與汝等言蓋予之所以鎯鐺被身者、乃為義塞人所共望之事耳。』
使徒行傳 24:15
我所望於天主者、無論善人惡人悉將復活、即彼等亦未嘗不懷此盼望也。
使徒行傳 23:6
葆樂察知會眾半為撒都責半為法利塞、乃揚聲而言曰:『兄弟!予乃法利塞人、亦法利塞人之子孫也!予今受審、乃以翹企死者復活。』
羅馬書 15:8
吾謂基督之成為受割禮者之僕役、所以實踐天主所許於列祖之恩諾、而彰天主之至誠也。
彌迦書 5:2
西番雅書 3:14-17
提多書 2:13
翼翼事主、翹足企首、仰望真福、與夫大主宰及吾救主耶穌基督之光臨。
以賽亞書 40:9-11
彼得前書 1:11-12
蓋基督神靈、啟迪先知之衷、故彼等能逆知基督之先苦後樂、與夫其事之成於何時何世。彼等且逆知其所預言諸事、非為本身、乃為爾等。凡此奧義、即眾天神亦渴欲一窺、而爾曹則因布道者憑天主所遣聖神之靈感、而得諦聽矣
但以理書 7:13-14
阿摩司書 9:11-12
使徒行傳 3:24
自撒母耳以至諸先知所作預言、亦未嘗不預報斯日。
申命記 18:15
撒迦利亞書 13:7
以賽亞書 53:10-12
撒迦利亞書 13:1
詩篇 98:2
福音已昌明。正義燭兆域。恆懷信與仁。眷顧我義塞。
何西阿書 3:5
詩篇 110:1-4
天主語吾主。安坐我右邊。俟我為爾克諸敵。令彼俯伏爾足前。主必自西溫。授爾以天權。統治爾敵人。子民咸將心悅誠服獻其身。佩德以為飾。共熙光天與化日。爾稟平旦氣。芳露所滋潤。主已立誓豈能悔。爾當永為司鐸第一品。與彼麥基德。職位相彷彿。
詩篇 132:17
大維之裔。頭角崢嶸。為我元良。永燃明燈。
以賽亞書 4:2
但以理書 9:24-26
耶利米書 23:5-6
撒迦利亞書 2:10-11
耶利米書 33:14-17
俄巴底亞書 1:21
使徒行傳 24:21
有之、其惟予當眾揚言:「今之被審、乃為死人復活之端」歟!』
詩篇 2:6-12
主曰吾已立君於西溫聖山之上兮。君曰吾將宣聖旨於萬方。主曾告予兮。爾為予新得之元良。予必應爾所求兮。如聲斯響。普天率土兮。莫非吾兒之宇疆。爾當執鐵杖以粉碎群逆兮。有如瓦缶與壺觴。嗚呼世之侯王兮。盍不及早省悟。鳴呼世之法吏兮。盍不自守法度。小心翼翼以事主兮。寓歡樂於敬懼。心悅誠服以順命兮。免天帝之震怒。何苦自取滅亡兮。自絕於康莊之大路。須知惟有委順兮。能邀無窮之福祚。
彌迦書 7:20
以賽亞書 61:1-3
以西結書 21:27
撒母耳記下 7:12-13
但以理書 2:34-35
瑪拉基書 4:2
撒迦利亞書 9:9
創世記 12:3
瑪拉基書 3:1
撒迦利亞書 6:12
創世記 49:10
加拉太書 3:17-18
故吾曰:主之恩諾既已確立於前、則產生於四百三十年後之律法、又安能廢棄之、而致前諾於無效乎?若云嗣業係據律法、則不復淵源於恩諾矣。然而嗣業、固天主所許於亞伯漢之恩賜也。
詩篇 132:11
既允大維。主寧能忘。爾之冢息。必得為王。
以賽亞書 11:1-5
詩篇 40:6-8
主待我何厚。恩德多且奇。聖蹟日日新。浩蕩誰與比。我欲咏大德。大德超言詞。祭祀與燔牲。非主之所喜。所喜惟耳順。翼翼承甘旨。願將爾天書。
路加福音 1:69-70
救主崛興、大維之府;先知夙言、今乃見符;
以賽亞書 42:1-4
約伯記 19:25-27
約珥書 2:32
創世記 22:18
創世記 3:15
使徒行傳 26:8
夫天主令死者復活、爾等奚以為不可信耶?
但以理書 2:44-45
使徒行傳 13:32-33
吾儕報爾佳音:天主嚮所許諾於吾祖者、已踐履於吾人。蓋天主已令耶穌復活矣。聖詠第二首所云:「汝乃吾子、誕於今日。」此之謂也。
以西結書 17:22-24
加拉太書 4:4
時既成熟、天主乃遣其聖子、使之出於婦人之腹、而生於律法之下、
以西結書 37:24
以西結書 34:23-25
以賽亞書 9:6-7
創世記 26:4
以賽亞書 7:14