<< 使徒行传 23:1 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    保罗注视着议会的人,说:“各位兄弟,直到今天,我在神面前,行事为人一向都凭着无愧的良心。”
  • 新标点和合本
    保罗定睛看着公会的人,说:“弟兄们,我在神面前行事为人都是凭着良心,直到今日。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    保罗定睛看着议会的人,说:“诸位弟兄,我在上帝面前,行事为人都是凭着清白的良心,直到今日。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    保罗定睛看着议会的人,说:“诸位弟兄,我在神面前,行事为人都是凭着清白的良心,直到今日。”
  • 当代译本
    保罗注视着公会的人,说:“弟兄们,我在上帝面前行事为人一向问心无愧。”
  • 圣经新译本
    保罗定睛看着公议会的各人,说:“各位弟兄,我在神面前,行事为人一向都是凭着良心的。”
  • 新標點和合本
    保羅定睛看着公會的人,說:「弟兄們,我在神面前行事為人都是憑着良心,直到今日。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    保羅定睛看着議會的人,說:「諸位弟兄,我在上帝面前,行事為人都是憑着清白的良心,直到今日。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    保羅定睛看着議會的人,說:「諸位弟兄,我在神面前,行事為人都是憑着清白的良心,直到今日。」
  • 當代譯本
    保羅注視著公會的人,說:「弟兄們,我在上帝面前行事為人一向問心無愧。」
  • 聖經新譯本
    保羅定睛看著公議會的各人,說:“各位弟兄,我在神面前,行事為人一向都是憑著良心的。”
  • 呂振中譯本
    保羅定睛看議院,說:『同人弟兄們,我憑極純善的良知在上帝面前做公民、直到這一天。』
  • 中文標準譯本
    保羅注視著議會的人,說:「各位兄弟,直到今天,我在神面前,行事為人一向都憑著無愧的良心。」
  • 文理和合譯本
    保羅注視公會曰、兄弟乎、我於上帝前、以良心處世、至於今日、
  • 文理委辦譯本
    保羅注目視公會曰、兄弟乎、我素以良心行事、在上帝前、越至於今、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    保羅注目視公會曰、諸兄、我在天主前、凡事憑誠心而行、以至今日、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    葆樂注視會眾曰:『兄弟!予素以光明純潔之心、昭事天主、以至於今。』
  • New International Version
    Paul looked straight at the Sanhedrin and said,“ My brothers, I have fulfilled my duty to God in all good conscience to this day.”
  • New International Reader's Version
    Paul looked straight at the Sanhedrin.“ My brothers,” he said,“ I have always done my duty to God. To this day I feel that I have done nothing wrong.”
  • English Standard Version
    And looking intently at the council, Paul said,“ Brothers, I have lived my life before God in all good conscience up to this day.”
  • New Living Translation
    Gazing intently at the high council, Paul began:“ Brothers, I have always lived before God with a clear conscience!”
  • Christian Standard Bible
    Paul looked straight at the Sanhedrin and said,“ Brothers, I have lived my life before God in all good conscience to this day.”
  • New American Standard Bible
    Now looking intently at the Council, Paul said,“ Brothers, I have lived my life with an entirely good conscience before God up to this day.”
  • New King James Version
    Then Paul, looking earnestly at the council, said,“ Men and brethren, I have lived in all good conscience before God until this day.”
  • American Standard Version
    And Paul, looking stedfastly on the council, said, Brethren, I have lived before God in all good conscience until this day.
  • Holman Christian Standard Bible
    Paul looked intently at the Sanhedrin and said,“ Brothers, I have lived my life before God in all good conscience until this day.”
  • King James Version
    And Paul, earnestly beholding the council, said, Men[ and] brethren, I have lived in all good conscience before God until this day.
  • New English Translation
    Paul looked directly at the council and said,“ Brothers, I have lived my life with a clear conscience before God to this day.”
  • World English Bible
    Paul, looking steadfastly at the council, said,“ Brothers, I have lived before God in all good conscience until today.”

交叉引用

  • 提摩太后书 1:3
    我在日夜的祈祷中时常想到你,我感谢神,就是我像先祖那样以清白的良心所事奉的那一位。
  • 使徒行传 24:16
    因此,在神和人面前,我总是尽力存着无愧的良心。
  • 哥林多后书 1:12
    我们所夸耀的是这一点:我们的良心见证了我们在世上行事为人带着属神的忠实和真诚,不是靠属肉体的智慧,而是靠神的恩典;对你们更是如此。
  • 使徒行传 22:5
    这是大祭司和全长老议会的人都可以为我做见证的。我还从他们那里拿到了给同胞们的一些信函往大马士革去,要把那里被捆绑的信徒们,带到耶路撒冷来受刑。
  • 哥林多前书 4:4
    我诚然问心无愧,但也并不因此被称为义,原来评断我的是主。
  • 希伯来书 13:18
    请为我们祷告;因为我们深信自己有无愧的良心,愿意在一切事上行事正直。
  • 使徒行传 23:6
    保罗知道有一部分人是撒都该人,另一部分是法利赛人,就在议会中喊着:“各位兄弟,我是法利赛人,也是法利赛人的儿子。我现在受审,是与死人复活的盼望有关。”
  • 哥林多后书 4:2
    相反,把那些可耻的隐秘之事弃绝了;不以诡诈行事,也不歪曲神的话语;反而藉着显明真理,在神面前把自己推荐给每个人的良心。
  • 彼得前书 3:16
    不过要以温柔、敬畏的心答复,并且持守无愧的良心,以致谁诋毁你们在基督里的良好品行,谁就要在你们受到诽谤的事上蒙羞。
  • 使徒行传 22:30
    第二天,千夫长想确切知道保罗为什么被犹太人控告,就解开他,下令召集祭司长们和全议会的人,然后把保罗带来,叫他站在他们面前。
  • 箴言 28:1
    恶人虽没有人追赶也会逃跑;义人却像少壮狮子无所惧怕。
  • 使徒行传 6:15
    所有坐在议会里的人都注视着司提反,看见他的面容好像天使的面容。
  • 使徒行传 22:1
    “各位父老兄弟,现在请听我的申辩。”