-
和合本2010(上帝版-简体)
就是你们中间也必有人起来,说悖谬的话,要引诱门徒跟从他们。
-
新标点和合本
就是你们中间,也必有人起来说悖谬的话,要引诱门徒跟从他们。
-
和合本2010(神版-简体)
就是你们中间也必有人起来,说悖谬的话,要引诱门徒跟从他们。
-
当代译本
就是你们中间也会有人起来歪曲真理,引诱门徒跟随他们。
-
圣经新译本
你们自己中间也必有人起来,讲些歪曲悖谬的话,引诱门徒跟从他们。
-
中文标准译本
你们自己当中也会有人起来,讲说一些歪曲的道理,要拉拢门徒跟随他们。
-
新標點和合本
就是你們中間,也必有人起來說悖謬的話,要引誘門徒跟從他們。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
就是你們中間也必有人起來,說悖謬的話,要引誘門徒跟從他們。
-
和合本2010(神版-繁體)
就是你們中間也必有人起來,說悖謬的話,要引誘門徒跟從他們。
-
當代譯本
就是你們中間也會有人起來歪曲真理,引誘門徒跟隨他們。
-
聖經新譯本
你們自己中間也必有人起來,講些歪曲悖謬的話,引誘門徒跟從他們。
-
呂振中譯本
就是從你們自己中間、也必有人起來、說乖僻的話,要把門徒牽走、去跟從他們。
-
中文標準譯本
你們自己當中也會有人起來,講說一些歪曲的道理,要拉攏門徒跟隨他們。
-
文理和合譯本
亦將有人起於爾中、出悖逆之言、誘門徒從之、
-
文理委辦譯本
爾中將有人起、以叛道之言、蠱惑門徒、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
即爾中亦將有人起、出背道之言、誘門徒以從之、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
即爾中亦必有人倡為悖謬之說誘惑信眾、使入邪途。
-
New International Version
Even from your own number men will arise and distort the truth in order to draw away disciples after them.
-
New International Reader's Version
Even men from your own people will rise up and twist the truth. They want to get the believers to follow them.
-
English Standard Version
and from among your own selves will arise men speaking twisted things, to draw away the disciples after them.
-
New Living Translation
Even some men from your own group will rise up and distort the truth in order to draw a following.
-
Christian Standard Bible
Men will rise up even from your own number and distort the truth to lure the disciples into following them.
-
New American Standard Bible
and from among your own selves men will arise, speaking perverse things to draw away the disciples after them.
-
New King James Version
Also from among yourselves men will rise up, speaking perverse things, to draw away the disciples after themselves.
-
American Standard Version
and from among your own selves shall men arise, speaking perverse things, to draw away the disciples after them.
-
Holman Christian Standard Bible
And men will rise up from your own number with deviant doctrines to lure the disciples into following them.
-
King James Version
Also of your own selves shall men arise, speaking perverse things, to draw away disciples after them.
-
New English Translation
Even from among your own group men will arise, teaching perversions of the truth to draw the disciples away after them.
-
World English Bible
Men will arise from among your own selves, speaking perverse things, to draw away the disciples after them.