主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
使徒行傳 2:43
>>
本节经文
文理委辦譯本
使徒多行奇事異跡、眾敬畏之、
新标点和合本
众人都惧怕;使徒又行了许多奇事神迹。
和合本2010(上帝版-简体)
众人都心存敬畏;使徒们又行了许多奇事神迹。
和合本2010(神版-简体)
众人都心存敬畏;使徒们又行了许多奇事神迹。
当代译本
大家都满心敬畏上帝。使徒又行了很多神迹奇事。
圣经新译本
使徒行了许多奇事神迹,众人就都惧怕。
中文标准译本
每个人都起了敬畏之心。使徒们又行了很多奇事和神迹。
新標點和合本
眾人都懼怕;使徒又行了許多奇事神蹟。
和合本2010(上帝版-繁體)
眾人都心存敬畏;使徒們又行了許多奇事神蹟。
和合本2010(神版-繁體)
眾人都心存敬畏;使徒們又行了許多奇事神蹟。
當代譯本
大家都滿心敬畏上帝。使徒又行了很多神蹟奇事。
聖經新譯本
使徒行了許多奇事神蹟,眾人就都懼怕。
呂振中譯本
各人都起了敬畏的心;有許多奇事神迹藉着使徒行了出來。
中文標準譯本
每個人都起了敬畏之心。使徒們又行了很多奇事和神蹟。
文理和合譯本
眾民驚懼、使徒又多行異蹟奇兆、
施約瑟淺文理新舊約聖經
民皆敬畏、使徒多行奇事異跡、在耶路撒冷、有原文抄本無在耶路撒冷句
吳經熊文理聖詠與新經全集
宗徒多行奇事異蹟、眾敬畏之、
New International Version
Everyone was filled with awe at the many wonders and signs performed by the apostles.
New International Reader's Version
Everyone was amazed at what God was doing. They were amazed when the apostles performed many wonders and signs.
English Standard Version
And awe came upon every soul, and many wonders and signs were being done through the apostles.
New Living Translation
A deep sense of awe came over them all, and the apostles performed many miraculous signs and wonders.
Christian Standard Bible
Everyone was filled with awe, and many wonders and signs were being performed through the apostles.
New American Standard Bible
Everyone kept feeling a sense of awe; and many wonders and signs were taking place through the apostles.
New King James Version
Then fear came upon every soul, and many wonders and signs were done through the apostles.
American Standard Version
And fear came upon every soul: and many wonders and signs were done through the apostles.
Holman Christian Standard Bible
Then fear came over everyone, and many wonders and signs were being performed through the apostles.
King James Version
And fear came upon every soul: and many wonders and signs were done by the apostles.
New English Translation
Reverential awe came over everyone, and many wonders and miraculous signs came about by the apostles.
World English Bible
Fear came on every soul, and many wonders and signs were done through the apostles.
交叉引用
路加福音 8:37
加大拉四方之眾、求耶穌離之、大驚故也、耶穌登舟而反、
路加福音 7:16
眾駭、歸榮上帝、曰大先知興於我中、上帝眷顧其民矣、
馬可福音 16:17
信者則有異蹟從之、即托我名逐鬼、言各國方言、
約翰福音 14:12
我誠告爾、凡信我、則我所行、彼將行之、即大於斯者、亦將行之、以我歸父也、
使徒行傳 5:15-16
人扶病者、出於衢、寢之床榻、冀彼得過、影或庇之、鄰邑之眾咸集、與病人、及為邪神所難者、至耶路撒冷、皆得愈、○
使徒行傳 9:34
彼得曰、以尼雅、耶穌基督愈爾矣、起、治爾床、即起、
以斯帖記 8:17
王詔既至、各州各邑、猶大人知之、即於是日、共慶綏安、設宴忻喜、斯土之民畏猶大人入其會者甚多。
使徒行傳 4:33
使徒力證主耶穌復生、眾獲大寵焉、
耶利米書 33:9
天下億兆、聞我降福於斯民、恆錫亨通、必忻喜懽忭、揄揚我名、戰慄寅畏。
何西阿書 3:5
後必歸誠、求其上帝耶和華、及其王大闢、迨至末日、寅畏耶和華、頌其仁慈。
使徒行傳 3:6-9
彼得曰、金銀我無有、惟我所有者予爾、即以拿撒勒耶穌基督名、使爾起而行、遂執其右手起之、其足踝即健勁、且踊且立且行、隨二人入殿、踊躍讚美上帝、眾見其行、讚美上帝、
使徒行傳 9:40
彼得遣眾出、屈膝祈禱、向尸曰、大比大起、婦啟目、見彼得、遂起而坐、
使徒行傳 5:11-13
全會與聞者咸大懼、○使徒於民間廣行異跡奇事、信者一心集所羅門之廊、餘無敢親之者、然眾民敬畏之、