<< 使徒行传 17:32 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    众人一听到死人复活的事,就讥笑他,但有的说:“我们要再听听你讲这件事!”
  • 新标点和合本
    众人听见从死里复活的话,就有讥诮他的;又有人说:“我们再听你讲这个吧!”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    众人听见死人复活的话,就有人讥诮他;又有人说:“我们会再听你讲这事。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    众人听见死人复活的话,就有人讥诮他;又有人说:“我们会再听你讲这事。”
  • 当代译本
    听见保罗提到死人复活的事,有些人就嘲笑他,还有些人说:“我们改天再听你讲这个。”
  • 中文标准译本
    他们听到死人复活的事,虽然有些人嘲笑他,但有些人却说:“关于此事,我们还要再听你说!”
  • 新標點和合本
    眾人聽見從死裏復活的話,就有譏誚他的;又有人說:「我們再聽你講這個吧!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    眾人聽見死人復活的話,就有人譏誚他;又有人說:「我們會再聽你講這事。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    眾人聽見死人復活的話,就有人譏誚他;又有人說:「我們會再聽你講這事。」
  • 當代譯本
    聽見保羅提到死人復活的事,有些人就嘲笑他,還有些人說:「我們改天再聽你講這個。」
  • 聖經新譯本
    眾人一聽到死人復活的事,就譏笑他,但有的說:“我們要再聽聽你講這件事!”
  • 呂振中譯本
    他們一聽到死人之復活,有的就譏刺,有的卻說:『關於這事、我們還要再聽你。』
  • 中文標準譯本
    他們聽到死人復活的事,雖然有些人嘲笑他,但有些人卻說:「關於此事,我們還要再聽你說!」
  • 文理和合譯本
    眾聞死者復起之言、或哂之、或曰、願再聞爾此言也、
  • 文理委辦譯本
    眾聞復生之言、有笑之者、或曰、我儕願再聞其說、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    眾聞死者復活之言、有笑之者、有曰、我儕願再聞爾說此、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    眾聞復活之說、有譏之者;或曰:『容待再聞。』
  • New International Version
    When they heard about the resurrection of the dead, some of them sneered, but others said,“ We want to hear you again on this subject.”
  • New International Reader's Version
    They heard Paul talk about the dead being raised. Some of them made fun of this idea. But others said,“ We want to hear you speak about this again.”
  • English Standard Version
    Now when they heard of the resurrection of the dead, some mocked. But others said,“ We will hear you again about this.”
  • New Living Translation
    When they heard Paul speak about the resurrection of the dead, some laughed in contempt, but others said,“ We want to hear more about this later.”
  • Christian Standard Bible
    When they heard about the resurrection of the dead, some began to ridicule him, but others said,“ We’d like to hear from you again about this.”
  • New American Standard Bible
    Now when they heard of the resurrection of the dead, some began to scoff, but others said,“ We shall hear from you again concerning this.”
  • New King James Version
    And when they heard of the resurrection of the dead, some mocked, while others said,“ We will hear you again on this matter.”
  • American Standard Version
    Now when they heard of the resurrection of the dead, some mocked; but others said, We will hear thee concerning this yet again.
  • Holman Christian Standard Bible
    When they heard about resurrection of the dead, some began to ridicule him. But others said,“ We’d like to hear from you again about this.”
  • King James Version
    And when they heard of the resurrection of the dead, some mocked: and others said, We will hear thee again of this[ matter].
  • New English Translation
    Now when they heard about the resurrection from the dead, some began to scoff, but others said,“ We will hear you again about this.”
  • World English Bible
    Now when they heard of the resurrection of the dead, some mocked; but others said,“ We want to hear you again concerning this.”

交叉引用

  • 使徒行传 17:18
    还有一些伊壁鸠鲁派和斯多亚派的哲学家也同他争论,有的说:“这个拾人牙慧的人要说什么呢?”有的说:“他似乎是一个宣传外地鬼神的人。”这是因为保罗传扬耶稣和复活的道理。
  • 使徒行传 2:13
    另有些人讥笑说:“他们是给新酒灌醉了。”
  • 使徒行传 24:25
    保罗讲到公义、自制和将来的审判的时候,腓力斯就害怕起来,说:“你先走吧,等我有空的时候再叫你来。”
  • 使徒行传 26:8
    神使死人复活,你们为什么认为是不可信的呢?
  • 使徒行传 26:24-25
    保罗申诉到这里,非斯都大声说:“保罗!你疯了;你的学问太大,使你疯了!”保罗说:“非斯都大人,我没有疯,我说的都是真实的话,清醒的话。
  • 哥林多后书 6:2
    因为他说:“在悦纳的时候,我应允了你;在拯救的日子,我帮助了你。”看哪!现在就是悦纳的时候,现在就是拯救的日子。
  • 使徒行传 25:19
    他们与他争辩的,只是他们的宗教问题;还论到一位已经死了的耶稣,保罗却说他是活着的。
  • 使徒行传 17:31
    因为他已经定好了日子,要藉着他所立的人,按公义审判天下,并且使他从死人中复活,给万人作一个可信的凭据。”
  • 希伯来书 3:7-8
    所以,就像圣灵所说的:“如果你们今天听从他的声音,就不要硬着心,好像在旷野惹他发怒、试探他的日子一样;
  • 哥林多前书 4:10
    我们为基督的缘故,成了愚笨的;你们在基督里,倒成了聪明的。我们软弱,你们倒强壮;你们受人尊敬,我们倒被轻视。
  • 路加福音 14:18
    众人一致推辞,头一个说:‘我买了一块地,不得不去看一看,请原谅我。’
  • 历代志下 36:16
    他们却戏弄神的使者,藐视他的话,讥诮他的先知,以致耶和华的忿怒临到他的子民身上,直到无法挽救。
  • 历代志下 30:9-11
    如果你们是归向耶和华,你们的亲族和儿女就必在俘掳他们的人面前蒙怜悯,可以返回这地;因为耶和华你们的神是有恩惠有怜悯;如果你们归向他,他必不转脸不顾你们。”信差从这城到那城,走遍了以法莲和玛拿西各地,直到西布伦;那里的人却戏弄他们,讥笑他们。可是在亚设、玛拿西和西布伦中,也有人愿意谦卑,来到耶路撒冷。
  • 希伯来书 11:36
    又有些人遭受了戏弄、鞭打,甚至捆锁、监禁;
  • 路加福音 23:11
    希律和他的侍卫就藐视耶稣,戏弄他,给他穿上华丽的衣服,把他送回彼拉多那里。
  • 使徒行传 13:41
    ‘傲慢的人哪!你们要看、要惊奇、要灭亡,因为在你们的日子,我要作一件事,就算有人告诉你们,你们总是不信。’”
  • 哥林多前书 1:23
    我们却传扬钉十字架的基督;在犹太人看来是绊脚石,在外族人看来是愚笨的,
  • 希伯来书 13:13
    那么,让我们也出到营外到他那里去,担当他的凌辱。
  • 创世记 19:14
    于是罗得出去,告诉娶了他女儿的女婿说:“你们起来离开这地方;因为耶和华就要毁灭这城。”但是他的女婿以为他在开玩笑。
  • 路加福音 23:36
    士兵也上前戏弄他,拿酸酒给他喝,
  • 路加福音 22:63
    看管耶稣的人戏弄他,打他,