-
當代譯本
我們只須寫信吩咐他們遠避被偶像玷污之物,不可淫亂,不可吃血和勒死的牲畜。
-
新标点和合本
只要写信,吩咐他们禁戒偶像的污秽和奸淫,并勒死的牲畜和血。
-
和合本2010(上帝版-简体)
但是要写信吩咐他们禁戒偶像所玷污的东西、血和勒死的牲畜,禁戒淫乱。
-
和合本2010(神版-简体)
但是要写信吩咐他们禁戒偶像所玷污的东西、血和勒死的牲畜,禁戒淫乱。
-
当代译本
我们只须写信吩咐他们远避被偶像玷污之物,不可淫乱,不可吃血和勒死的牲畜。
-
圣经新译本
只要写信叫他们禁戒偶像的污秽、淫乱,勒死的牲畜和血。
-
中文标准译本
不过要写信给他们:要远避偶像的污秽,远避淫乱、勒死的动物和血。
-
新標點和合本
只要寫信,吩咐他們禁戒偶像的污穢和姦淫,並勒死的牲畜和血。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
但是要寫信吩咐他們禁戒偶像所玷污的東西、血和勒死的牲畜,禁戒淫亂。
-
和合本2010(神版-繁體)
但是要寫信吩咐他們禁戒偶像所玷污的東西、血和勒死的牲畜,禁戒淫亂。
-
聖經新譯本
只要寫信叫他們禁戒偶像的污穢、淫亂,勒死的牲畜和血。
-
呂振中譯本
只要寫信、叫他們禁戒偶像的觸污和淫亂、跟禁喫勒死的動物和血。
-
中文標準譯本
不過要寫信給他們:要遠避偶像的汙穢,遠避淫亂、勒死的動物和血。
-
文理和合譯本
惟書諭之、戒偶像之污與淫、並勒死之牲及血、
-
文理委辦譯本
遺書戒之曰、勿淫、祭偶之污、勒死之牲、若血、勿食、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
惟當達書、命其戒偶像之污穢、及姦淫、又戒食勒死之牲及血、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
第遺書戒之、勿犯姦淫、勿食祭餘之物、勒死之牲、與牲畜之血。
-
New International Version
Instead we should write to them, telling them to abstain from food polluted by idols, from sexual immorality, from the meat of strangled animals and from blood.
-
New International Reader's Version
Here is what we should write to them. They must not eat food that has been made impure by being offered to statues of gods. They must not commit sexual sins. They must not eat the meat of animals that have been choked to death. And they must not drink blood.
-
English Standard Version
but should write to them to abstain from the things polluted by idols, and from sexual immorality, and from what has been strangled, and from blood.
-
New Living Translation
Instead, we should write and tell them to abstain from eating food offered to idols, from sexual immorality, from eating the meat of strangled animals, and from consuming blood.
-
Christian Standard Bible
but instead we should write to them to abstain from things polluted by idols, from sexual immorality, from eating anything that has been strangled, and from blood.
-
New American Standard Bible
but that we write to them that they abstain from things contaminated by idols, from acts of sexual immorality, from what has been strangled, and from blood.
-
New King James Version
but that we write to them to abstain from things polluted by idols, from sexual immorality, from things strangled, and from blood.
-
American Standard Version
but that we write unto them, that they abstain from the pollutions of idols, and from fornication, and from what is strangled, and from blood.
-
Holman Christian Standard Bible
but instead we should write to them to abstain from things polluted by idols, from sexual immorality, from eating anything that has been strangled, and from blood.
-
King James Version
But that we write unto them, that they abstain from pollutions of idols, and[ from] fornication, and[ from] things strangled, and[ from] blood.
-
New English Translation
but that we should write them a letter telling them to abstain from things defiled by idols and from sexual immorality and from what has been strangled and from blood.
-
World English Bible
but that we write to them that they abstain from the pollution of idols, from sexual immorality, from what is strangled, and from blood.