-
文理委辦譯本
恃摩西律法所不得赦之罪、恃此人而信者可赦之、
-
新标点和合本
你们靠摩西的律法,在一切不得称义的事上信靠这人,就都得称义了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你们靠摩西的律法在不得称义的一切事上,每一个信靠这位耶稣的都得称义了。
-
和合本2010(神版-简体)
你们靠摩西的律法在不得称义的一切事上,每一个信靠这位耶稣的都得称义了。
-
当代译本
你们靠遵行摩西律法不能被称为义人,只有信靠耶稣才能被称为义人。
-
圣经新译本
信靠他的人就得称义了。
-
中文标准译本
藉着这一位,所有相信的人都被称为义了。
-
新標點和合本
你們靠摩西的律法,在一切不得稱義的事上信靠這人,就都得稱義了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們靠摩西的律法在不得稱義的一切事上,每一個信靠這位耶穌的都得稱義了。
-
和合本2010(神版-繁體)
你們靠摩西的律法在不得稱義的一切事上,每一個信靠這位耶穌的都得稱義了。
-
當代譯本
你們靠遵行摩西律法不能被稱為義人,只有信靠耶穌才能被稱為義人。
-
聖經新譯本
信靠他的人就得稱義了。
-
呂振中譯本
你們靠着摩西的律法所不能得開脫的、靠着這個人、凡相信的、就都得開脫了。
-
中文標準譯本
藉著這一位,所有相信的人都被稱為義了。
-
文理和合譯本
且凡信者、賴彼諸事見義、即於摩西律所不能見義者也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾恃摩西律法而不得赦之罪、凡信者可恃此人而得赦焉、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
凡摩西律法之所不能使爾稱義者、苟能信賴耶穌、則無在而不稱義矣。
-
New International Version
Through him everyone who believes is set free from every sin, a justification you were not able to obtain under the law of Moses.
-
New International Reader's Version
Through him everyone who believes is set free from every sin. Moses’ law could not make you right in God’s eyes.
-
English Standard Version
and by him everyone who believes is freed from everything from which you could not be freed by the law of Moses.
-
New Living Translation
Everyone who believes in him is made right in God’s sight— something the law of Moses could never do.
-
Christian Standard Bible
Everyone who believes is justified through him from everything that you could not be justified from through the law of Moses.
-
New American Standard Bible
and through Him everyone who believes is freed from all things, from which you could not be freed through the Law of Moses.
-
New King James Version
and by Him everyone who believes is justified from all things from which you could not be justified by the law of Moses.
-
American Standard Version
and by him every one that believeth is justified from all things, from which ye could not be justified by the law of Moses.
-
Holman Christian Standard Bible
and everyone who believes in Him is justified from everything that you could not be justified through the law of Moses.
-
King James Version
And by him all that believe are justified from all things, from which ye could not be justified by the law of Moses.
-
New English Translation
and by this one everyone who believes is justified from everything from which the law of Moses could not justify you.
-
World English Bible
and by him everyone who believes is justified from all things, from which you could not be justified by the law of Moses.