<< 使徒行傳 11:5 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    我在約帕邑、祈禱時、神遊象外、異象中、見一器如大布、繫四角由天縋降我前、
  • 新标点和合本
    “我在约帕城里祷告的时候,魂游象外,看见异象,有一物降下,好像一块大布,系着四角,从天缒下,直来到我跟前。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “我在约帕城里祷告的时候,魂游象外,看见异象,有一块好像大布的东西降下,四角吊着从天缒下,直来到我跟前。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “我在约帕城里祷告的时候,魂游象外,看见异象,有一块好像大布的东西降下,四角吊着从天缒下,直来到我跟前。
  • 当代译本
    “我在约帕城祷告的时候,看见一个异象,有一大块像布的东西四个角吊着从天上降到我面前。
  • 圣经新译本
    “我在约帕城祷告的时候,魂游象外,见到异象:有一件东西,好像一块大布,绑着四角,从天上降下来,一直来到我面前。
  • 中文标准译本
    “我在约帕城里祷告的时候,魂游象外,看见一个异象:有一样东西从天上降下,好像一块大布,四角捆住,缒到我面前来。
  • 新標點和合本
    「我在約帕城裏禱告的時候,魂遊象外,看見異象,有一物降下,好像一塊大布,繫着四角,從天縋下,直來到我跟前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「我在約帕城裏禱告的時候,魂遊象外,看見異象,有一塊好像大布的東西降下,四角吊着從天縋下,直來到我跟前。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「我在約帕城裏禱告的時候,魂遊象外,看見異象,有一塊好像大布的東西降下,四角吊着從天縋下,直來到我跟前。
  • 當代譯本
    「我在約帕城禱告的時候,看見一個異象,有一大塊像布的東西四個角吊著從天上降到我面前。
  • 聖經新譯本
    “我在約帕城禱告的時候,魂遊象外,見到異象:有一件東西,好像一塊大布,綁著四角,從天上降下來,一直來到我面前。
  • 呂振中譯本
    『我在約帕城裏禱告、魂遊象外的時候、看見一個異象:有一件器物降下來,像一塊大床單,繫着四角,由天上放下,來到我跟前。
  • 中文標準譯本
    「我在約帕城裡禱告的時候,魂遊象外,看見一個異象:有一樣東西從天上降下,好像一塊大布,四角捆住,縋到我面前來。
  • 文理和合譯本
    我在約帕祈禱、神遊象外、異象中見一器如大布繫四角、自天縋至我前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我在約帕邑祈禱時、神遊象外、見有一物如大袱、自天降下、繫四角、縋於我前、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    『予曩在約帕城祈禱、神遊象外、見有物下降、髣髴布繫四角、自天下縋、直至予前、
  • New International Version
    “ I was in the city of Joppa praying, and in a trance I saw a vision. I saw something like a large sheet being let down from heaven by its four corners, and it came down to where I was.
  • New International Reader's Version
    “ I was in the city of Joppa praying,” he said.“ There I had a vision. I saw something that looked like a large sheet. It was being let down from heaven by its four corners. It came down to where I was.
  • English Standard Version
    “ I was in the city of Joppa praying, and in a trance I saw a vision, something like a great sheet descending, being let down from heaven by its four corners, and it came down to me.
  • New Living Translation
    “ I was in the town of Joppa,” he said,“ and while I was praying, I went into a trance and saw a vision. Something like a large sheet was let down by its four corners from the sky. And it came right down to me.
  • Christian Standard Bible
    “ I was in the town of Joppa praying, and I saw, in a trance, an object that resembled a large sheet coming down, being lowered by its four corners from heaven, and it came to me.
  • New American Standard Bible
    “ I was in the city of Joppa praying; and in a trance I saw a vision, an object coming down like a great sheet lowered by four corners from the sky; and it came to where I was,
  • New King James Version
    “ I was in the city of Joppa praying; and in a trance I saw a vision, an object descending like a great sheet, let down from heaven by four corners; and it came to me.
  • American Standard Version
    I was in the city of Joppa praying: and in a trance I saw a vision, a certain vessel descending, as it were a great sheet let down from heaven by four corners; and it came even unto me:
  • Holman Christian Standard Bible
    “ I was in the town of Joppa praying, and I saw, in a visionary state, an object that resembled a large sheet coming down, being lowered by its four corners from heaven, and it came to me.
  • King James Version
    I was in the city of Joppa praying: and in a trance I saw a vision, A certain vessel descend, as it had been a great sheet, let down from heaven by four corners; and it came even to me:
  • New English Translation
    “ I was in the city of Joppa praying, and in a trance I saw a vision, an object something like a large sheet descending, being let down from heaven by its four corners, and it came to me.
  • World English Bible
    “ I was in the city of Joppa praying, and in a trance I saw a vision: a certain container descending, like it was a great sheet let down from heaven by four corners. It came as far as me.

交叉引用

  • 使徒行傳 10:9-32
    越日行將近城、時當午正、彼得升屋祈禱、饑欲食、人方具餐、彼得神遊象外、忽見天開、有器降其前、狀如大布、繫四角縋地、內有四足牲獸、昆蟲飛鳥、有聲曰、彼得起、殺而食之、彼得曰、主、不可、俗物不潔、我未嘗食、聲又曰、上帝所潔者、毋以為俗也、如是者三、器復收於天、彼得方疑所見異象何意、而哥尼流所遣之人、訪至西門家、立於門外、呼而問曰、西門彼得寓此否、○彼得思所見異象、聖神謂之曰、有三人尋爾、起而下、與之往、勿疑、我遣之也、彼得下、見哥尼流所遣之人、曰、我即爾所尋者、爾來何為、曰、百夫長哥尼流、義人也、畏上帝、為猶太舉國所稱、奉聖天使默示、請爾至其家、欲爾言是聽、彼得延之入、止宿焉、明日與之往、約帕兄弟數人偕行、次日入該撒利亞、哥尼流預集親戚僚友候之、彼得入、哥尼流迎拜其前、彼得扶之曰、起、我亦人也、彼得與語而入、見眾集、謂之曰、猶太人、不宜就異邦人、入其室、爾曹所知也、惟上帝示我、勿以人為俗而不潔、故見請、不疑而至、試問爾曹請我曷故、哥尼流曰、前四日此時、我方禁食、申初在家祈禱、忽有一人、衣服皎然、立於前、曰、哥尼流、上帝聞爾祈禱、念爾施濟、當遣人往約帕、請西門彼得、住海濱皮工西門家、彼至、必有以誨爾、
  • 使徒行傳 11:5-14
    我在約帕邑、祈禱時、神遊象外、異象中、見一器如大布、繫四角由天縋降我前、注目視之、見內有四足牲獸、昆蟲飛鳥、聞聲謂余曰、彼得起、殺而食之、余曰、主、不可、俗物不潔、余未嘗入口、其聲自天、又謂余曰、上帝所潔者、毋以為俗也、如是者三、後各物復收於天、即有三人、遣自該撒利亞、就我、立我所寓之門外、聖神命我同往勿疑、兄弟六人、與我往、入哥尼流室、彼告我、曾在家見天使、立而言曰、遣人往約帕、請西門彼得、其將以得救之道告爾家、
  • 阿摩司書 7:4-7
    耶和華復以一事示予、以火罰民、深淵悉涸、所得之地、成焦土焉。我曰、主耶和華與、祈爾中止、雅各衰微、能久存乎。耶和華乃回厥志、曰、此災可免、使以一事示予、爰有墻垣、循準繩而建築、主執準繩、立於其上。
  • 哥林多後書 12:1-3
    我不宜自誇、但言主之顯現默示、十四年前、有宗基督者、見引至三層天、其時魂附體否、吾不知、上帝知之、若人魂附體否、吾不知、上帝知之、
  • 阿摩司書 8:2
    問曰、亞麼士爾觀何物、曰、一筐盛以夏果、耶和華曰、我民以色列族、末期已屆、不復加以寛宥。
  • 使徒行傳 9:10
    大馬色有徒、名亞拿尼亞、異象中見主呼曰、亞拿尼亞、對曰、主、我在此、
  • 以西結書 2:9
    我見有手、手執卷、
  • 耶利米書 1:11-14
    耶和華諭我曰、耶利米與、爾觀何物。曰、杏樹、曰、然則我速行我命、亦如是。耶和華又諭我曰、爾觀何物。曰、鼎沸、其為自北而至。耶和華曰、禍必自北、臨斯民矣。
  • 使徒行傳 22:17
    我反耶路撒冷、在殿祈禱、神遊象外、