主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
使徒行傳 11:14
>>
本节经文
文理委辦譯本
其將以得救之道告爾家、
新标点和合本
他有话告诉你,可以叫你和你的全家得救。’
和合本2010(上帝版-简体)
他有话要告诉你,因这些话你和你的全家都可以得救。’
和合本2010(神版-简体)
他有话要告诉你,因这些话你和你的全家都可以得救。’
当代译本
他有话告诉你,能使你和你的全家得救。’
圣经新译本
他有话要告诉你,使你和你全家都可以得救。’
中文标准译本
他有话要对你说,藉这话你和你全家将要得救。’
新標點和合本
他有話告訴你,可以叫你和你的全家得救。』
和合本2010(上帝版-繁體)
他有話要告訴你,因這些話你和你的全家都可以得救。』
和合本2010(神版-繁體)
他有話要告訴你,因這些話你和你的全家都可以得救。』
當代譯本
他有話告訴你,能使你和你的全家得救。』
聖經新譯本
他有話要告訴你,使你和你全家都可以得救。’
呂振中譯本
他必將話語對你說;你就可以因這些話語而得救,你和你全家。」
中文標準譯本
他有話要對你說,藉這話你和你全家將要得救。』
文理和合譯本
彼將以言告爾、俾爾與全家、藉之得救、
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼必告爾以道、俾爾與全家得救、
吳經熊文理聖詠與新經全集
彼將有以告汝;俾汝及全家咸蒙救恩。」
New International Version
He will bring you a message through which you and all your household will be saved.’
New International Reader's Version
He has a message to bring to you. You and your whole family will be saved through it.’
English Standard Version
he will declare to you a message by which you will be saved, you and all your household.’
New Living Translation
He will tell you how you and everyone in your household can be saved!’
Christian Standard Bible
He will speak a message to you by which you and all your household will be saved.’
New American Standard Bible
and he will speak words to you by which you will be saved, you and all your household.’
New King James Version
who will tell you words by which you and all your household will be saved.’
American Standard Version
who shall speak unto thee words, whereby thou shalt be saved, thou and all thy house.
Holman Christian Standard Bible
He will speak a message to you that you and all your household will be saved by.’
King James Version
Who shall tell thee words, whereby thou and all thy house shall be saved.
New English Translation
who will speak a message to you by which you and your entire household will be saved.’
World English Bible
who will speak to you words by which you will be saved, you and all your house.’
交叉引用
使徒行傳 16:15
婦舉家受洗、求我曰、若以我為信主、則入居我室、遂強留我儕、○
使徒行傳 10:22
曰、百夫長哥尼流、義人也、畏上帝、為猶太舉國所稱、奉聖天使默示、請爾至其家、欲爾言是聽、
約翰福音 20:31
第載此、使爾信耶穌為上帝子基督、信則賴其名而得生、
使徒行傳 10:2
其人敬虔、舉家畏上帝、博施於民、常祈上帝、
路加福音 19:10
蓋人子至、為尋救所喪者耳、○
使徒行傳 16:31-34
曰當信主耶穌基督、爾與爾家得救矣、遂以主道訓之、及其家人、是夜獄吏濯二人傷舉家即受洗、延之入室、設席、既信上帝、舉家咸喜、
使徒行傳 10:32-33
當遣人往約帕、請西門彼得、住海濱皮工西門家、彼至、必有以誨爾、故我遣人請爾、爾來甚善、今我咸在上帝前、願聞上帝所命爾者、○
約翰福音 12:50
我知其命乃永生、故我所言者、遵父命而言也、
使徒行傳 10:6
主海濱皮工西門家、彼將以所當行者、告爾、
馬可福音 16:16
信而受洗者得救、不信者定罪、
1約翰福音 5:9-13
約翰福音 6:63
夫神所以生、肉無益、我所言者、神也、生也、
使徒行傳 2:39
蓋所許者歸爾曹、貽於子孫、施及遠人、即主我之上帝、所召者也、
約翰福音 4:53
父覺其時、適耶穌言子生之時、於是舉室皆信、
詩篇 112:2
彼之後嗣、秉國之鈞、義人之子孫、必納純嘏兮、
約翰福音 6:68
西門彼得對曰、主有永生之言、我又誰歸、
以賽亞書 61:8-9
耶和華曰、公義者我所深愛、強據不義者我所痛疾、我與選民、曾立永約、言出惟行。必視其所為而報之。使其後裔、名聞列邦、凡見之必知我耶和華錫嘏斯民。
使徒行傳 10:43
諸先知亦為斯人證使信之者、賴其名得罪赦、○
使徒行傳 18:8
宰會堂者革哩士布、舉家信主、哥林多人聞道、信而受洗者眾、
創世記 18:19
我知彼必囑其子、及眷屬、令守我道、秉公行義、如是則我所許者、可踐其言。
羅馬書 1:16-17
我不以基督福音為恥、是乃上帝大用、以救諸信者、先猶太、次希利尼、蓋上帝以義稱信者、於福音顯之、使人克信、如經云、義人以信得生矣、
耶利米書 32:39
我必使之道同志合、共寅畏予、以徼福禧、奚及子孫、
創世記 17:7
我將與爾、及爾歷代苗裔、立我永約、為爾及爾裔之上帝、
詩篇 19:7-11
耶和華兮、其律全備、可以蘇困兮、其法真實、可以破愚兮、其命正直、可以悅志兮、其誠純潔、可以發矇兮、其道至清而至久兮、其典至公而至義兮、較金尤貴兮、雖兼金之豐饒、亦無足比兮、較蜜尤甘兮、雖蜂房之滴瀝、亦不能擬兮、我為爾僕、得此兮為儆戒、守此兮為大賚、
羅馬書 10:9-10
若口認耶穌為主、心信上帝甦之、則得救、夫人心信以稱義、口認以得救、
詩篇 103:17
凡敬虔之士、守其約、從其命者、耶和華惟行仁義、必加矜憫、爰及子孫、自亙古迄季世兮、
詩篇 115:13-14
敬恪之士、無論大小、俱蒙錫嘏兮、耶和華必使爾繁衍、爰及子孫兮。
箴言 20:7
善人行義、子孫享福。
哥林多前書 1:16
吾亦施洗、士提反家人、其餘施洗、或有或無、則忘之矣、