-
文理委辦譯本
爾宜遣人往約帕、請西門名彼得者、
-
新标点和合本
现在你当打发人往约帕去,请那称呼彼得的西门来。
-
和合本2010(上帝版-简体)
现在你要派人往约帕去,请一位称为彼得的西门来。
-
和合本2010(神版-简体)
现在你要派人往约帕去,请一位称为彼得的西门来。
-
当代译本
如今你要派人去约帕,请一个叫西门·彼得的人来。
-
圣经新译本
现在你要派人到约帕去,请那个名叫彼得的西门来。
-
中文标准译本
现在你要派人到约帕去,请一位称为彼得的西门来。
-
新標點和合本
現在你當打發人往約帕去,請那稱呼彼得的西門來。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
現在你要派人往約帕去,請一位稱為彼得的西門來。
-
和合本2010(神版-繁體)
現在你要派人往約帕去,請一位稱為彼得的西門來。
-
當代譯本
如今你要派人去約帕,請一個叫西門·彼得的人來。
-
聖經新譯本
現在你要派人到約帕去,請那個名叫彼得的西門來。
-
呂振中譯本
如今你要打發人往約帕去,邀請一個稱為彼得的西門來。
-
中文標準譯本
現在你要派人到約帕去,請一位稱為彼得的西門來。
-
文理和合譯本
今當遣人往約帕、請西門稱彼得者、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
今宜遣人往約帕、請西門稱彼得者、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
今當遣人往約帕、迎西門別號伯鐸祿者至、
-
New International Version
Now send men to Joppa to bring back a man named Simon who is called Peter.
-
New International Reader's Version
Now send men to Joppa. Have them bring back a man named Simon. He is also called Peter.
-
English Standard Version
And now send men to Joppa and bring one Simon who is called Peter.
-
New Living Translation
Now send some men to Joppa, and summon a man named Simon Peter.
-
Christian Standard Bible
Now send men to Joppa and call for Simon, who is also named Peter.
-
New American Standard Bible
Now dispatch some men to Joppa and send for a man named Simon, who is also called Peter;
-
New King James Version
Now send men to Joppa, and send for Simon whose surname is Peter.
-
American Standard Version
And now send men to Joppa, and fetch one Simon, who is surnamed Peter:
-
Holman Christian Standard Bible
Now send men to Joppa and call for Simon, who is also named Peter.
-
King James Version
And now send men to Joppa, and call for[ one] Simon, whose surname is Peter:
-
New English Translation
Now send men to Joppa and summon a man named Simon, who is called Peter.
-
World English Bible
Now send men to Joppa, and get Simon, who is also called Peter.