<< 撒母耳記下 6:3 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以天主匱自岡上之亞比拿達家舁出、載於新車、亞比拿達二子、烏撒與亞希約御此新車、
  • 新标点和合本
    他们将神的约柜从冈上亚比拿达的家里抬出来,放在新车上;亚比拿达的两个儿子乌撒和亚希约赶这新车。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们将上帝的约柜从山冈上亚比拿达的家里抬出来,放在新车上;亚比拿达的儿子乌撒和亚希约赶这新车。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们将神的约柜从山冈上亚比拿达的家里抬出来,放在新车上;亚比拿达的儿子乌撒和亚希约赶这新车。
  • 当代译本
    他们把上帝的约柜从坐落在山上的亚比拿达家抬出来,放在一辆新造的牛车上,由亚比拿达的两个儿子乌撒和亚希约赶车,
  • 圣经新译本
    他们把神的约柜从山冈上亚比拿达的家里抬出来,安放在一辆新车上;亚比拿达的两个儿子,乌撒和亚希约赶着这辆新车,
  • 新標點和合本
    他們將神的約櫃從岡上亞比拿達的家裏擡出來,放在新車上;亞比拿達的兩個兒子烏撒和亞希約趕這新車。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們將上帝的約櫃從山岡上亞比拿達的家裏抬出來,放在新車上;亞比拿達的兒子烏撒和亞希約趕這新車。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們將神的約櫃從山岡上亞比拿達的家裏抬出來,放在新車上;亞比拿達的兒子烏撒和亞希約趕這新車。
  • 當代譯本
    他們把上帝的約櫃從座落在山上的亞比拿達家抬出來,放在一輛新造的牛車上,由亞比拿達的兩個兒子烏撒和亞希約趕車,
  • 聖經新譯本
    他們把神的約櫃從山岡上亞比拿達的家裡抬出來,安放在一輛新車上;亞比拿達的兩個兒子,烏撒和亞希約趕著這輛新車,
  • 呂振中譯本
    他們將上帝的櫃套在一輛新車上,從山岡上亞比拿達家裏抬出來;亞比拿達的兒子烏撒和亞希約趕着這新車。
  • 中文標準譯本
    他們把神的約櫃安放在一輛新車上,從丘陵上亞比拿達的家運出來。亞比拿達的兩個兒子烏撒和亞希約引領這輛新車,
  • 文理和合譯本
    取上帝之匱、載於新車、自山中亞比拿達室而出、亞比拿達之子烏撒亞希約御車、
  • 文理委辦譯本
    取上帝之匱、載於新車、御車者亞庇拿撻二子、一曰烏撒、一曰亞希阿、出亞庇拿撻之家、自山巔而下。
  • New International Version
    They set the ark of God on a new cart and brought it from the house of Abinadab, which was on the hill. Uzzah and Ahio, sons of Abinadab, were guiding the new cart
  • New International Reader's Version
    The ark of God was placed on a new cart. Then it was brought from Abinadab’s house, which was on a hill. Uzzah and Ahio were guiding the cart. They were the sons of Abinadab.
  • English Standard Version
    And they carried the ark of God on a new cart and brought it out of the house of Abinadab, which was on the hill. And Uzzah and Ahio, the sons of Abinadab, were driving the new cart,
  • New Living Translation
    They placed the Ark of God on a new cart and brought it from Abinadab’s house, which was on a hill. Uzzah and Ahio, Abinadab’s sons, were guiding the cart
  • Christian Standard Bible
    They set the ark of God on a new cart and transported it from Abinadab’s house, which was on the hill. Uzzah and Ahio, sons of Abinadab, were guiding the cart
  • New American Standard Bible
    They had mounted the ark of God on a new cart and moved it from the house of Abinadab, which was on the hill; and Uzzah and Ahio, the sons of Abinadab, were leading the new cart.
  • New King James Version
    So they set the ark of God on a new cart, and brought it out of the house of Abinadab, which was on the hill; and Uzzah and Ahio, the sons of Abinadab, drove the new cart.
  • American Standard Version
    And they set the ark of God upon a new cart, and brought it out of the house of Abinadab that was in the hill: and Uzzah and Ahio, the sons of Abinadab, drove the new cart.
  • Holman Christian Standard Bible
    They set the ark of God on a new cart and transported it from Abinadab’s house, which was on the hill. Uzzah and Ahio, sons of Abinadab, were guiding the cart
  • King James Version
    And they set the ark of God upon a new cart, and brought it out of the house of Abinadab that[ was] in Gibeah: and Uzzah and Ahio, the sons of Abinadab, drave the new cart.
  • New English Translation
    They loaded the ark of God on a new cart and carried it from the house of Abinadab, which was on the hill. Uzzah and Ahio, the sons of Abinadab, were guiding the new cart.
  • World English Bible
    They set God’s ark on a new cart, and brought it out of Abinadab’s house that was on the hill; and Uzzah and Ahio, the sons of Abinadab, drove the new cart.

交叉引用

  • 撒母耳記上 6:7
    今當造新車一乘、取方字之牝牛二、未曾服軛者、繫牛於車、牽犢以歸、
  • 民數記 7:4-9
    主諭摩西曰、可受其所獻、以供會幕之役事、以車與牛給利未人、各依其役事、於是摩西受車與牛、給利未人、二車四牛、給革順子孫、循其役事、四車八牛、給米拉利子孫、循其役事、歸祭司亞倫子以他瑪司理、惟無所給哥轄子孫、蓋其供運聖物之役事、悉用肩舁、○
  • 民數記 4:5-12
    移營之時、亞倫及其子當進、撤幔用以掩法匱、上蓋海龍皮、覆以純藍色之毯、而後貫杠、又以藍色毯覆陳設餅之案、以盤、盞、碗、與奠酒之壺、置於案上、常陳設餅亦當在其上、又以絳色毯覆其上、復以海龍皮掩之、而後貫杠、又以藍色毯覆燈臺、與屬臺之盞、翦、盤、並所用之諸油器、又以龍海皮覆燈臺、與屬燈臺之諸器、而後置於舁之之架上、以藍色毯覆於金焚香臺上、又蓋以海龍皮、而後貫杠、以聖所用之諸器、裹以藍色毯、又蓋以海龍皮、置於舁之之架上、