<< 撒母耳記下 6:2 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛起、率從之之眾、至猶大之巴拉、見歷代上十三章六節欲自彼將天主之匱請之來、民在匱前呼籲居匱上二基路伯間萬有之主之名、或作此匱乃以居基路伯間萬有之主之名名者
  • 新标点和合本
    大卫起身,率领跟随他的众人前往,要从巴拉犹大将神的约柜运来;这约柜就是坐在二基路伯上万军之耶和华留名的约柜。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    大卫起身,和跟随他的众百姓前往,要从巴拉‧犹大那里将上帝的约柜接上来;这约柜是以坐在二基路伯上万军之耶和华的名所命名的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    大卫起身,和跟随他的众百姓前往,要从巴拉‧犹大那里将神的约柜接上来;这约柜是以坐在二基路伯上万军之耶和华的名所命名的。
  • 当代译本
    率领他们到犹大的巴拉去接上帝的约柜。这约柜以坐在基路伯天使上面的万军之耶和华的名字命名。
  • 圣经新译本
    大卫和与他在一起的众人起程前去,要从巴拉‧犹大把神的约柜运来,这约柜的名称是以坐在二基路伯之上万军之耶和华的名字而起的。
  • 新標點和合本
    大衛起身,率領跟隨他的眾人前往,要從巴拉‧猶大將神的約櫃運來;這約櫃就是坐在二基路伯上萬軍之耶和華留名的約櫃。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    大衛起身,和跟隨他的眾百姓前往,要從巴拉‧猶大那裏將上帝的約櫃接上來;這約櫃是以坐在二基路伯上萬軍之耶和華的名所命名的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    大衛起身,和跟隨他的眾百姓前往,要從巴拉‧猶大那裏將神的約櫃接上來;這約櫃是以坐在二基路伯上萬軍之耶和華的名所命名的。
  • 當代譯本
    率領他們到猶大的巴拉去接上帝的約櫃。這約櫃以坐在基路伯天使上面的萬軍之耶和華的名字命名。
  • 聖經新譯本
    大衛和與他在一起的眾人起程前去,要從巴拉‧猶大把神的約櫃運來,這約櫃的名稱是以坐在二基路伯之上萬軍之耶和華的名字而起的。
  • 呂振中譯本
    大衛就起身,他和跟隨的眾人、以及一些猶大領袖、一同到基列耶琳,要從那裏將上帝的櫃運上來:這櫃是以乘坐兩個基路伯的萬軍永恆主耶和華之名而起名的。
  • 中文標準譯本
    大衛與所有隨同他的人起身前往猶大的巴阿勒,要把神的約櫃從那裡帶上來;這約櫃是以坐在基路伯之上萬軍之耶和華的名而命名的。
  • 文理和合譯本
    起而率之至巴拉猶大、欲舁上帝之匱、此匱乃以居基路伯上、萬軍之耶和華名而名者、
  • 文理委辦譯本
    率眾往猶大之巴勒、欲舁上帝之匱至、匱前民籲居𠼻𡀔[口氷]間萬有之主耶和華。
  • New International Version
    He and all his men went to Baalah in Judah to bring up from there the ark of God, which is called by the Name, the name of the Lord Almighty, who is enthroned between the cherubim on the ark.
  • New International Reader's Version
    He and all his men went to Baalah in Judah. They wanted to bring the ark of God up to Jerusalem from there. The ark is named after the Lord. He is the Lord who rules over all. He sits on his throne between the cherubim that are on the ark.
  • English Standard Version
    And David arose and went with all the people who were with him from Baale-judah to bring up from there the ark of God, which is called by the name of the Lord of hosts who sits enthroned on the cherubim.
  • New Living Translation
    He led them to Baalah of Judah to bring back the Ark of God, which bears the name of the Lord of Heaven’s Armies, who is enthroned between the cherubim.
  • Christian Standard Bible
    He and all his troops set out to bring the ark of God from Baale-judah. The ark bears the Name, the name of the LORD of Armies who is enthroned between the cherubim.
  • New American Standard Bible
    And David departed from Baale judah, with all the people who were with him, to bring up from there the ark of God which is called by the Name, the very name of the Lord of armies who is enthroned above the cherubim.
  • New King James Version
    And David arose and went with all the people who were with him from Baale Judah to bring up from there the ark of God, whose name is called by the Name, the Lord of Hosts, who dwells between the cherubim.
  • American Standard Version
    And David arose, and went with all the people that were with him, from Baale- judah, to bring up from thence the ark of God, which is called by the Name, even the name of Jehovah of hosts that sitteth above the cherubim.
  • Holman Christian Standard Bible
    He and all his troops set out to bring the ark of God from Baale-judah. The ark is called by the Name, the name of Yahweh of Hosts who dwells between the cherubim.
  • King James Version
    And David arose, and went with all the people that[ were] with him from Baale of Judah, to bring up from thence the ark of God, whose name is called by the name of the LORD of hosts that dwelleth[ between] the cherubims.
  • New English Translation
    David and all the men who were with him traveled to Baalah in Judah to bring up from there the ark of God which is called by the name of the LORD of hosts, who sits enthroned between the cherubim that are on it.
  • World English Bible
    David arose, and went with all the people who were with him, from Baale Judah, to bring up from there God’s ark, which is called by the Name, even the name of Yahweh of Armies who sits above the cherubim.

交叉引用

  • 撒母耳記上 4:4
    民遣人至示羅、由彼以居基路伯間萬有之主之約匱舁來、以利二子何弗尼非尼哈偕至、守天主之約匱、
  • 詩篇 80:1
    求牧以色列人導約瑟族如導群羊之主垂聽、求坐基路伯間之主顯現、
  • 撒母耳記上 7:1
    基列耶琳人至、將主之匱攜之上、乃攜入在岡之亞比拿達宅、使亞比拿達子以利亞撒守主之匱、○
  • 歷代志上 13:5-6
    於是大衛招集以色列人、自伊及之西曷、至哈末道、欲自基列耶琳、將天主之匱請之來、大衛率以色列眾至巴拉、即屬猶大之基列耶琳、欲自彼將主天主之匱請之來、主居二基路伯間、於彼亦籲主之名、於彼亦籲主之名或作此匱乃以居基路伯間之主之名名者
  • 出埃及記 25:18-22
    以金作二基路伯、用鏇法作之、置於贖罪蓋之兩旁、此旁作一基路伯、彼旁作一基路伯、當於贖罪蓋之兩旁作基路伯、基路伯高展其翼、以覆贖罪蓋、其面向贖罪蓋、彼此相對、以贖罪蓋置於匱上、匱中藏我所將賜爾之律法、在彼於法匱贖罪蓋上二基路伯間、我臨爾、以所命爾傳於以色列人者諭爾、或作我降臨於法匱贖罪蓋上二基路伯間在彼以我命爾傳於以色列人者諭爾○
  • 彼得前書 1:12
    先知得默示、知所宣之事非為己、乃為我儕、此事賴自天所遣之聖神而傳福音者已告爾、天使亦願詳察此事焉、○
  • 以賽亞書 47:4
    救贖我儕者、名為萬有之主、以色列之聖主、
  • 以賽亞書 54:5
    蓋創立爾者、如夫眷顧爾、名為萬有之主、贖爾者、即以色列之聖主、稱為全地之天主、
  • 列王紀上 8:6-7
    祭司舁主之約匱、入於其所、即內殿至聖所、二基路伯翼下、二基路伯張翼於匱所之上、覆匱與其杠、
  • 利未記 24:11-16
    此以色列女之子、謗瀆主名、加以咒詛、人曳至摩西前、其母名示羅密、乃但支派底伯利之女、遂禁之於獄、以待主之示諭、主諭摩西曰、以咒詛之人、曳出營外、使凡聞之者、按手於其首、會眾以石擊之、爾當告以色列人曰、凡咒詛其天主者、必負罪愆、謗瀆主名者、必治之死、會眾以石繫之、無論外邦客旅與土著、謗瀆主名者、必治之死、
  • 約書亞記 15:9-10
    其界自山巔至尼弗多亞水泉、至以弗崙山之諸邑、又至巴拉、巴拉即基列耶琳、其界自巴拉轉西、向西珥山、至耶琳山之北、耶琳山即基撒倫、下至伯示麥、由此至亭拿、
  • 約書亞記 15:60
    基列巴力、基列巴力即基列耶琳、拉巴、共二邑、與其鄉里、