<< 撒母耳記下 22:49 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    舉我於敵、強悍者逆我、爾乃救我、舉我成高。
  • 新标点和合本
    你救我脱离仇敌,又把我举起,高过那些起来攻击我的;你救我脱离强暴的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他救我脱离仇敌,又把我举起,高过那些起来攻击我的人,救我脱离残暴的人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他救我脱离仇敌,又把我举起,高过那些起来攻击我的人,救我脱离残暴的人。
  • 当代译本
    祂救我脱离仇敌,使我胜过强敌,救我脱离残暴之徒。
  • 圣经新译本
    他救我脱离我的仇敌。你还把我高举起来,高过那些起来攻击我的人,又救我脱离了强暴的人。
  • 新標點和合本
    你救我脫離仇敵,又把我舉起,高過那些起來攻擊我的;你救我脫離強暴的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他救我脫離仇敵,又把我舉起,高過那些起來攻擊我的人,救我脫離殘暴的人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他救我脫離仇敵,又把我舉起,高過那些起來攻擊我的人,救我脫離殘暴的人。
  • 當代譯本
    祂救我脫離仇敵,使我勝過強敵,救我脫離殘暴之徒。
  • 聖經新譯本
    他救我脫離我的仇敵。你還把我高舉起來,高過那些起來攻擊我的人,又救我脫離了強暴的人。
  • 呂振中譯本
    又使我從仇敵那裏逃出的;你把我舉起、高過起來攻擊我的;你援救了我脫離強暴的人。
  • 中文標準譯本
    你救出我脫離我的仇敵,舉起我高過那些起來敵對我的人,你又解救我脫離殘暴的人。
  • 文理和合譯本
    援我於敵、舉我超乎攻我者、拯我於強暴兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    救我脫於仇敵、舉我在攻我者上、救我於強暴之人、
  • New International Version
    who sets me free from my enemies. You exalted me above my foes; from a violent man you rescued me.
  • New International Reader's Version
    He sets me free from my enemies. You have honored me more than them. You have saved me from a man who wanted to hurt me.
  • English Standard Version
    who brought me out from my enemies; you exalted me above those who rose against me; you delivered me from men of violence.
  • New Living Translation
    and delivers me from my enemies. You hold me safe beyond the reach of my enemies; you save me from violent opponents.
  • Christian Standard Bible
    He frees me from my enemies. You exalt me above my adversaries; you rescue me from violent men.
  • New American Standard Bible
    Who also brings me out from my enemies; You also raise me above those who rise up against me; You rescue me from the violent person.
  • New King James Version
    He delivers me from my enemies. You also lift me up above those who rise against me; You have delivered me from the violent man.
  • American Standard Version
    And that bringeth me forth from mine enemies: Yea, thou liftest me up above them that rise up against me; Thou deliverest me from the violent man.
  • Holman Christian Standard Bible
    He frees me from my enemies. You exalt me above my adversaries; You rescue me from violent men.
  • King James Version
    And that bringeth me forth from mine enemies: thou also hast lifted me up on high above them that rose up against me: thou hast delivered me from the violent man.
  • New English Translation
    He delivers me from my enemies; you snatch me away from those who attack me; you rescue me from violent men.
  • World English Bible
    who brings me away from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.

交叉引用

  • 詩篇 140:1
    耶和華兮、惡黨強迫予、爾其救予兮、
  • 詩篇 18:48
    強悍者逆我、爾乃救我升我兮、
  • 詩篇 52:1
    上帝之恩、日久月長、赳赳武夫、何為矜肆以作惡兮、
  • 撒母耳記上 2:8
    舉貧賤者於塵埃、升匱乏者於糞壤、使坐於民牧間、致得榮位、蓋大地之基屬耶和華、使宇宙立於其上。
  • 撒母耳記下 7:8-9
    今當告我僕大闢、萬有之主耶和華云、昔爾在羊牢牧羊、我特遴選爾、使為我民以色列族長。不論所往、我眷祐爾、絕爾諸敵、錫爾大名、同於斯世之豪傑。
  • 民數記 24:7
    其裔熾昌、如泉滂沛、其王高於亞甲、其國可得振興。
  • 詩篇 140:4
    耶和華兮、強暴之人、欲俾予隕越、爾其拯余兮、
  • 民數記 24:17-19
    我將見之、不在今日、我將觀之、不於目前、自雅各家將出明星、自以色列將秉大權、摩押之隅、悉為攻擊、示特之人、俱必喪亡。以色列族將施能力、勝其敵人、得以東西耳之地、秉其大權、斯邑之遺民、復行殲滅。
  • 撒母耳記下 5:12
    大闢知耶和華立己為以色列王、為其民以色列族故、鞏固其國。