Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:47 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華永遠活着。 願我的磐石被稱頌, 願 神—救我的磐石受尊崇。
  • 新标点和合本 - 耶和华是活 神,愿我的磐石被人称颂! 愿 神,那拯救我的磐石被人尊崇!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华永远活着。 愿我的磐石被称颂, 愿上帝—救我的磐石受尊崇。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华永远活着。 愿我的磐石被称颂, 愿 神—救我的磐石受尊崇。
  • 当代译本 - “耶和华永远活着, 我的磐石当受颂赞, 拯救我的磐石,我的上帝当受尊崇。
  • 圣经新译本 - 耶和华是永活的,我的磐石是应当称颂的; 拯救我的 神,我的磐石,是应当被尊为至高的。
  • 中文标准译本 - 耶和华永远活着! 我的磐石是当受颂赞的! 愿神——我救恩的磐石受尊崇!
  • 现代标点和合本 - 耶和华是活神!愿我的磐石被人称颂, 愿神那拯救我的磐石被人尊崇!
  • 和合本(拼音版) - “耶和华是活神。愿我的磐石,被人称颂; 愿上帝,那拯救我的磐石,被人尊崇。
  • New International Version - “The Lord lives! Praise be to my Rock! Exalted be my God, the Rock, my Savior!
  • New International Reader's Version - “The Lord lives! Give praise to my Rock! Give honor to my God, the Rock! He is my Savior!
  • English Standard Version - “The Lord lives, and blessed be my rock, and exalted be my God, the rock of my salvation,
  • New Living Translation - “The Lord lives! Praise to my Rock! May God, the Rock of my salvation, be exalted!
  • The Message - Live, God! Blessing to my Rock, my towering Salvation-God! This God set things right for me and shut up the people who talked back. He rescued me from enemy anger. You pulled me from the grip of upstarts, You saved me from the bullies. That’s why I’m thanking you, God, all over the world. That’s why I’m singing songs that rhyme your name. God’s king takes the trophy; God’s chosen is beloved. I mean David and all his children— always.
  • Christian Standard Bible - The Lord lives — blessed be my rock! God, the rock of my salvation, is exalted.
  • New American Standard Bible - The Lord lives, and blessed be my Rock; And exalted be my God, the rock of my salvation,
  • New King James Version - “The Lord lives! Blessed be my Rock! Let God be exalted, The Rock of my salvation!
  • Amplified Bible - The Lord lives, and blessed be my rock, And exalted be my God, the rock of my salvation.
  • American Standard Version - Jehovah liveth; And blessed be my rock; And exalted be God, the rock of my salvation,
  • King James Version - The Lord liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation.
  • New English Translation - The Lord is alive! My protector is praiseworthy! The God who delivers me is exalted as king!
  • World English Bible - Yahweh lives! Blessed be my rock! Exalted be God, the rock of my salvation,
  • 新標點和合本 - 耶和華是活神,願我的磐石被人稱頌! 願神-那拯救我的磐石被人尊崇!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華永遠活着。 願我的磐石被稱頌, 願上帝-救我的磐石受尊崇。
  • 當代譯本 - 「耶和華永遠活著, 我的磐石當受頌讚, 拯救我的磐石,我的上帝當受尊崇。
  • 聖經新譯本 - 耶和華是永活的,我的磐石是應當稱頌的; 拯救我的 神,我的磐石,是應當被尊為至高的。
  • 呂振中譯本 - 『永恆主永活着; 願我的磐石受祝頌; 願拯救我的磐石上帝被尊為至高,
  • 中文標準譯本 - 耶和華永遠活著! 我的磐石是當受頌讚的! 願神——我救恩的磐石受尊崇!
  • 現代標點和合本 - 耶和華是活神!願我的磐石被人稱頌, 願神那拯救我的磐石被人尊崇!
  • 文理和合譯本 - 耶和華維生兮、我之磐石、宜頌美兮、上帝我拯救之磐石、當尊崇兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華永生、當頌美至能之主、品評救我之上帝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟主永生、我恃如磐之主當頌美、拯我之天主、我恃如磐者、當讚為崇高、
  • Nueva Versión Internacional - ¡El Señor vive! ¡Alabada sea mi roca! ¡Exaltado sea Dios mi Salvador!
  • 현대인의 성경 - “여호와는 살아 계신다! 나의 반석 되시는 분을 찬양하세. 내 구원의 바위 되시는 하나님을 높이세.
  • Новый Русский Перевод - Жив Господь! Хвала моей скале! Да будет превознесен мой Бог, скала моего спасения!
  • Восточный перевод - Жив Вечный! Хвала моей Скале! Да будет превознесён мой Бог, Скала моего спасения!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Жив Вечный! Хвала моей Скале! Да будет превознесён мой Бог, Скала моего спасения!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Жив Вечный! Хвала моей Скале! Да будет превознесён мой Бог, Скала моего спасения!
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu est vivant ! Qu’il soit béni, ╵lui qui est mon rocher ! Que l’on proclame la grandeur ╵de Dieu, le rocher qui me sauve.
  • リビングバイブル - 主は生きておられる。 すばらしい岩。 私の救いの岩、主をほめたたえよ。
  • Nova Versão Internacional - “O Senhor vive! Bendita seja a minha Rocha! Exaltado seja Deus, a Rocha que me salva!
  • Hoffnung für alle - Der Herr lebt! Er ist mein schützender Fels – ich preise ihn! Ihn allein will ich rühmen, denn er ist mein Gott, mein Fels, bei dem ich Rettung fand.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu trường tồn bất biến! Vầng Đá muôn đời được ca vang! Duy Đức Chúa Trời ra tay cứu rỗi, một mình Ngài là Đấng Chân Quang!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงพระชนม์อยู่! ขอถวายสรรเสริญแด่พระศิลาของข้าพระองค์! ขอพระเจ้า พระศิลา พระผู้ช่วยให้รอดของข้าพระองค์ทรงเป็นที่ยกย่องเทิดทูน!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มี​ชีวิต​อยู่ ให้​ศิลา​ของ​ข้าพเจ้า​ได้​รับ​การ​สรรเสริญ​เถิด และ​ให้​พระ​เจ้า ศิลา​ผู้​ช่วย​ให้​รอด​พ้น​ของ​ข้าพเจ้า​ได้​รับ​การ​ยกย่อง​เถิด
交叉引用
  • 申命記 32:39 - 「『如今,看!我,惟有我是 神 ; 我以外並無別神。 我使人死,我使人活; 我擊傷人,也醫治人, 沒有人能從我手中救出來。
  • 申命記 32:40 - 我向天舉手, 我憑我的永生起誓說:
  • 路加福音 1:47 - 我靈以 神我的救主為樂;
  • 約伯記 19:25 - 我知道我的救贖主 活着, 末後他必站在塵土上。
  • 撒母耳記下 22:3 - 我的 神、我的磐石、我所投靠的。 他是我的盾牌,是拯救我的角, 是我的碉堡,是我的避難所, 是我的救主,救我脫離兇暴的。
  • 詩篇 89:26 - 他要稱呼我說:『你是我的父, 是我的 神,是拯救我的磐石。』
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華永遠活着。 願我的磐石被稱頌, 願 神—救我的磐石受尊崇。
  • 新标点和合本 - 耶和华是活 神,愿我的磐石被人称颂! 愿 神,那拯救我的磐石被人尊崇!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华永远活着。 愿我的磐石被称颂, 愿上帝—救我的磐石受尊崇。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华永远活着。 愿我的磐石被称颂, 愿 神—救我的磐石受尊崇。
  • 当代译本 - “耶和华永远活着, 我的磐石当受颂赞, 拯救我的磐石,我的上帝当受尊崇。
  • 圣经新译本 - 耶和华是永活的,我的磐石是应当称颂的; 拯救我的 神,我的磐石,是应当被尊为至高的。
  • 中文标准译本 - 耶和华永远活着! 我的磐石是当受颂赞的! 愿神——我救恩的磐石受尊崇!
  • 现代标点和合本 - 耶和华是活神!愿我的磐石被人称颂, 愿神那拯救我的磐石被人尊崇!
  • 和合本(拼音版) - “耶和华是活神。愿我的磐石,被人称颂; 愿上帝,那拯救我的磐石,被人尊崇。
  • New International Version - “The Lord lives! Praise be to my Rock! Exalted be my God, the Rock, my Savior!
  • New International Reader's Version - “The Lord lives! Give praise to my Rock! Give honor to my God, the Rock! He is my Savior!
  • English Standard Version - “The Lord lives, and blessed be my rock, and exalted be my God, the rock of my salvation,
  • New Living Translation - “The Lord lives! Praise to my Rock! May God, the Rock of my salvation, be exalted!
  • The Message - Live, God! Blessing to my Rock, my towering Salvation-God! This God set things right for me and shut up the people who talked back. He rescued me from enemy anger. You pulled me from the grip of upstarts, You saved me from the bullies. That’s why I’m thanking you, God, all over the world. That’s why I’m singing songs that rhyme your name. God’s king takes the trophy; God’s chosen is beloved. I mean David and all his children— always.
  • Christian Standard Bible - The Lord lives — blessed be my rock! God, the rock of my salvation, is exalted.
  • New American Standard Bible - The Lord lives, and blessed be my Rock; And exalted be my God, the rock of my salvation,
  • New King James Version - “The Lord lives! Blessed be my Rock! Let God be exalted, The Rock of my salvation!
  • Amplified Bible - The Lord lives, and blessed be my rock, And exalted be my God, the rock of my salvation.
  • American Standard Version - Jehovah liveth; And blessed be my rock; And exalted be God, the rock of my salvation,
  • King James Version - The Lord liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation.
  • New English Translation - The Lord is alive! My protector is praiseworthy! The God who delivers me is exalted as king!
  • World English Bible - Yahweh lives! Blessed be my rock! Exalted be God, the rock of my salvation,
  • 新標點和合本 - 耶和華是活神,願我的磐石被人稱頌! 願神-那拯救我的磐石被人尊崇!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華永遠活着。 願我的磐石被稱頌, 願上帝-救我的磐石受尊崇。
  • 當代譯本 - 「耶和華永遠活著, 我的磐石當受頌讚, 拯救我的磐石,我的上帝當受尊崇。
  • 聖經新譯本 - 耶和華是永活的,我的磐石是應當稱頌的; 拯救我的 神,我的磐石,是應當被尊為至高的。
  • 呂振中譯本 - 『永恆主永活着; 願我的磐石受祝頌; 願拯救我的磐石上帝被尊為至高,
  • 中文標準譯本 - 耶和華永遠活著! 我的磐石是當受頌讚的! 願神——我救恩的磐石受尊崇!
  • 現代標點和合本 - 耶和華是活神!願我的磐石被人稱頌, 願神那拯救我的磐石被人尊崇!
  • 文理和合譯本 - 耶和華維生兮、我之磐石、宜頌美兮、上帝我拯救之磐石、當尊崇兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華永生、當頌美至能之主、品評救我之上帝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟主永生、我恃如磐之主當頌美、拯我之天主、我恃如磐者、當讚為崇高、
  • Nueva Versión Internacional - ¡El Señor vive! ¡Alabada sea mi roca! ¡Exaltado sea Dios mi Salvador!
  • 현대인의 성경 - “여호와는 살아 계신다! 나의 반석 되시는 분을 찬양하세. 내 구원의 바위 되시는 하나님을 높이세.
  • Новый Русский Перевод - Жив Господь! Хвала моей скале! Да будет превознесен мой Бог, скала моего спасения!
  • Восточный перевод - Жив Вечный! Хвала моей Скале! Да будет превознесён мой Бог, Скала моего спасения!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Жив Вечный! Хвала моей Скале! Да будет превознесён мой Бог, Скала моего спасения!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Жив Вечный! Хвала моей Скале! Да будет превознесён мой Бог, Скала моего спасения!
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu est vivant ! Qu’il soit béni, ╵lui qui est mon rocher ! Que l’on proclame la grandeur ╵de Dieu, le rocher qui me sauve.
  • リビングバイブル - 主は生きておられる。 すばらしい岩。 私の救いの岩、主をほめたたえよ。
  • Nova Versão Internacional - “O Senhor vive! Bendita seja a minha Rocha! Exaltado seja Deus, a Rocha que me salva!
  • Hoffnung für alle - Der Herr lebt! Er ist mein schützender Fels – ich preise ihn! Ihn allein will ich rühmen, denn er ist mein Gott, mein Fels, bei dem ich Rettung fand.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu trường tồn bất biến! Vầng Đá muôn đời được ca vang! Duy Đức Chúa Trời ra tay cứu rỗi, một mình Ngài là Đấng Chân Quang!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงพระชนม์อยู่! ขอถวายสรรเสริญแด่พระศิลาของข้าพระองค์! ขอพระเจ้า พระศิลา พระผู้ช่วยให้รอดของข้าพระองค์ทรงเป็นที่ยกย่องเทิดทูน!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มี​ชีวิต​อยู่ ให้​ศิลา​ของ​ข้าพเจ้า​ได้​รับ​การ​สรรเสริญ​เถิด และ​ให้​พระ​เจ้า ศิลา​ผู้​ช่วย​ให้​รอด​พ้น​ของ​ข้าพเจ้า​ได้​รับ​การ​ยกย่อง​เถิด
  • 申命記 32:39 - 「『如今,看!我,惟有我是 神 ; 我以外並無別神。 我使人死,我使人活; 我擊傷人,也醫治人, 沒有人能從我手中救出來。
  • 申命記 32:40 - 我向天舉手, 我憑我的永生起誓說:
  • 路加福音 1:47 - 我靈以 神我的救主為樂;
  • 約伯記 19:25 - 我知道我的救贖主 活着, 末後他必站在塵土上。
  • 撒母耳記下 22:3 - 我的 神、我的磐石、我所投靠的。 他是我的盾牌,是拯救我的角, 是我的碉堡,是我的避難所, 是我的救主,救我脫離兇暴的。
  • 詩篇 89:26 - 他要稱呼我說:『你是我的父, 是我的 神,是拯救我的磐石。』
圣经
资源
计划
奉献