<< 2 Samuel 14 9 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    Then the woman of Tekoa said to the king,“ My lord the king, may any blame be on me and my father’s family, and may the king and his throne be innocent.”
  • 新标点和合本
    提哥亚妇人又对王说:“我主我王,愿这罪归我和我父家,与王和王的位无干。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    提哥亚妇人又对王说:“我主我王,愿这罪孽归我和我的父家,与王和王的位无关。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    提哥亚妇人又对王说:“我主我王,愿这罪孽归我和我的父家,与王和王的位无关。”
  • 当代译本
    提哥亚妇人说:“我主我王,愿罪过都落在婢女和婢女家族,一切都与我王和王的王位无关。”
  • 圣经新译本
    提哥亚妇人又对王说:“我主我王,愿这罪归于我和我父的家;愿王和王的王位与这罪无关。”
  • 新標點和合本
    提哥亞婦人又對王說:「我主我王,願這罪歸我和我父家,與王和王的位無干。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    提哥亞婦人又對王說:「我主我王,願這罪孽歸我和我的父家,與王和王的位無關。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    提哥亞婦人又對王說:「我主我王,願這罪孽歸我和我的父家,與王和王的位無關。」
  • 當代譯本
    提哥亞婦人說:「我主我王,願罪過都落在婢女和婢女家族,一切都與我王和王的王位無關。」
  • 聖經新譯本
    提哥亞婦人又對王說:“我主我王,願這罪歸於我和我父的家;願王和王的王位與這罪無關。”
  • 呂振中譯本
    提哥亞婦人就對王說:『我主我王,願這罪罰歸我和我父的家,願王和他的王位無罪。』
  • 中文標準譯本
    提克亞的那婦人就對王說:「我主我王,願這罪孽歸於我和我父家!王和你的王權是清白的。」
  • 文理和合譯本
    提哥亞婦曰、我主我王歟、罪歸於我、及我父家、王與國位、均無尤焉、
  • 文理委辦譯本
    婦曰、我主我王歟、咎歸於我、及我父之家、爾與爾國、均無尤焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    提哥亞婦又告王曰、我主我王、罪必歸我及我父之家、與王及王之位無與也、
  • New International Version
    But the woman from Tekoa said to him,“ Let my lord the king pardon me and my family, and let the king and his throne be without guilt.”
  • New International Reader's Version
    But the woman from Tekoa said to him,“ You are my king and master. Please pardon me and my family. You and your royal family won’t be guilty of doing anything wrong.”
  • English Standard Version
    And the woman of Tekoa said to the king,“ On me be the guilt, my lord the king, and on my father’s house; let the king and his throne be guiltless.”
  • New Living Translation
    “ Oh, thank you, my lord the king,” the woman from Tekoa replied.“ If you are criticized for helping me, let the blame fall on me and on my father’s house, and let the king and his throne be innocent.”
  • New American Standard Bible
    The woman of Tekoa said to the king,“ My lord, the king, the guilt is on me and my father’s house, but the king and his throne are guiltless.”
  • New King James Version
    And the woman of Tekoa said to the king,“ My Lord, O king, let the iniquity be on me and on my father’s house, and the king and his throne be guiltless.”
  • American Standard Version
    And the woman of Tekoa said unto the king, My lord, O king, the iniquity be on me, and on my father’s house; and the king and his throne be guiltless.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the woman of Tekoa said to the king,“ My lord the king, may any blame be on me and my father’s house, and may the king and his throne be innocent.”
  • King James Version
    And the woman of Tekoah said unto the king, My lord, O king, the iniquity[ be] on me, and on my father’s house: and the king and his throne[ be] guiltless.
  • New English Translation
    The Tekoan woman said to the king,“ My lord the king, let any blame fall on me and on the house of my father. But let the king and his throne be innocent!”
  • World English Bible
    The woman of Tekoa said to the king,“ My lord, O king, may the iniquity be on me, and on my father’s house; and may the king and his throne be guiltless.”

交叉引用

  • 1 Samuel 25 24
    She knelt at his feet and said,“ The guilt is mine, my lord, but please let your servant speak to you directly. Listen to the words of your servant.
  • 1 Kings 2 33
    The responsibility for their deaths will come back to Joab and to his descendants forever, but for David, his descendants, his dynasty, and his throne, there will be peace from the LORD forever.”
  • Matthew 27:25
    All the people answered,“ His blood be on us and on our children!”
  • 2 Samuel 3 28-2 Samuel 3 29
    David heard about it later and said,“ I and my kingdom are forever innocent before the LORD concerning the blood of Abner son of Ner.May it hang over Joab’s head and his father’s whole family, and may the house of Joab never be without someone who has a discharge or a skin disease, or a man who can only work a spindle, or someone who falls by the sword or starves.”
  • Deuteronomy 21:1-9
    “ If a murder victim is found lying in a field in the land the LORD your God is giving you to possess, and it is not known who killed him,your elders and judges are to come out and measure the distance from the victim to the nearby cities.The elders of the city nearest to the victim are to get a young cow that has not been yoked or used for work.The elders of that city will bring the cow down to a continually flowing stream, to a place not tilled or sown, and they will break its neck there by the stream.Then the priests, the sons of Levi, will come forward, for the LORD your God has chosen them to serve him and pronounce blessings in his name, and they are to give a ruling in every dispute and case of assault.All the elders of the city nearest to the victim will wash their hands by the stream over the young cow whose neck has been broken.They will declare,‘ Our hands did not shed this blood; our eyes did not see it.LORD, wipe away the guilt of your people Israel whom you redeemed, and do not hold the shedding of innocent blood against them.’ Then the responsibility for bloodshed will be wiped away from them.You must purge from yourselves the guilt of shedding innocent blood, for you will be doing what is right in the LORD’s sight.
  • Genesis 27:13
    His mother said to him,“ Your curse be on me, my son. Just obey me and go get them for me.”
  • Numbers 35:33
    “ Do not defile the land where you live, for bloodshed defiles the land, and there can be no atonement for the land because of the blood that is shed on it, except by the blood of the person who shed it.