-
当代译本
他这样做是希望扭转局面。我主如上帝的天使一样有智慧,洞悉天下之事。”
-
新标点和合本
王的仆人约押如此行,为要挽回这事。我主的智慧却如神使者的智慧,能知世上一切事。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
王的仆人约押做这事,为要扭转局面。我主的智慧却如上帝使者的智慧,能知地上一切的事。”
-
和合本2010(神版-简体)
王的仆人约押做这事,为要扭转局面。我主的智慧却如神使者的智慧,能知地上一切的事。”
-
圣经新译本
王的仆人约押这样作,为要挽回这件事。我主有智慧,像神使者的智慧一样,能知道世上的一切事。”
-
新標點和合本
王的僕人約押如此行,為要挽回這事。我主的智慧卻如神使者的智慧,能知世上一切事。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
王的僕人約押做這事,為要扭轉局面。我主的智慧卻如上帝使者的智慧,能知地上一切的事。」
-
和合本2010(神版-繁體)
王的僕人約押做這事,為要扭轉局面。我主的智慧卻如神使者的智慧,能知地上一切的事。」
-
當代譯本
他這樣做是希望扭轉局面。我主如上帝的天使一樣有智慧,洞悉天下之事。」
-
聖經新譯本
王的僕人約押這樣作,為要挽回這件事。我主有智慧,像神使者的智慧一樣,能知道世上的一切事。”
-
呂振中譯本
王的僕人約押這樣行,是要使這事的情態有轉圜;因為我主的才智就如上帝的使者的才智,能知道地上的一切事。』
-
中文標準譯本
王的臣僕約押做這事,是為了扭轉局面。我主有智慧,像神使者的智慧那樣,明察地上的一切事。」
-
文理和合譯本
爾僕約押為此、欲使事勢變遷、我主聰睿、如上帝之使、洞悉世事、○
-
文理委辦譯本
此事實緣於爾臣約押、我主我王自具智慧、如上帝之使、天下事無不洞悉。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
王之僕約押如是行、欲藉此以諫勸、我主之智慧、如天主使者之智慧、能知天下諸事、
-
New International Version
Your servant Joab did this to change the present situation. My lord has wisdom like that of an angel of God— he knows everything that happens in the land.”
-
New International Reader's Version
He did it to change the way things now are. You are as wise as an angel of God. You know everything that happens in the land.”
-
English Standard Version
In order to change the course of things your servant Joab did this. But my lord has wisdom like the wisdom of the angel of God to know all things that are on the earth.”
-
New Living Translation
He did it to place the matter before you in a different light. But you are as wise as an angel of God, and you understand everything that happens among us!”
-
Christian Standard Bible
Joab your servant has done this to address the issue indirectly, but my lord has wisdom like the wisdom of the angel of God, knowing everything on earth.”
-
New American Standard Bible
In order to change the appearance of things your servant Joab has done this thing. But my lord is wise, like the wisdom of the angel of God, to know all that is on the earth.”
-
New King James Version
To bring about this change of affairs your servant Joab has done this thing; but my Lord is wise, according to the wisdom of the angel of God, to know everything that is in the earth.”
-
American Standard Version
to change the face of the matter hath thy servant Joab done this thing: and my lord is wise, according to the wisdom of an angel of God, to know all things that are in the earth.
-
Holman Christian Standard Bible
Joab your servant has done this to address the issue indirectly, but my lord has wisdom like the wisdom of the Angel of God, knowing everything on earth.”
-
King James Version
To fetch about this form of speech hath thy servant Joab done this thing: and my lord[ is] wise, according to the wisdom of an angel of God, to know all[ things] that[ are] in the earth.
-
New English Translation
Your servant Joab did this so as to change this situation. But my lord has wisdom like that of the angel of God, and knows everything that is happening in the land.”
-
World English Bible
Your servant Joab has done this thing to change the face of the matter. My lord is wise, according to the wisdom of an angel of God, to know all things that are in the earth.”