-
文理委辦譯本
必償之四倍其羔、緣作是事、無矜憫之懷。
-
新标点和合本
他必偿还羊羔四倍;因为他行这事,没有怜恤的心。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
他必须偿还小母羊四倍,因为他做这事,没有怜悯的心。”
-
和合本2010(神版-简体)
他必须偿还小母羊四倍,因为他做这事,没有怜悯的心。”
-
当代译本
他真是没有半点怜悯之心,他必须偿还那穷人四倍!”
-
圣经新译本
他必须四倍赔偿这羊羔,因为他作了这事,又因他没有怜悯的心。”
-
新標點和合本
他必償還羊羔四倍;因為他行這事,沒有憐恤的心。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他必須償還小母羊四倍,因為他做這事,沒有憐憫的心。」
-
和合本2010(神版-繁體)
他必須償還小母羊四倍,因為他做這事,沒有憐憫的心。」
-
當代譯本
他真是沒有半點憐憫之心,他必須償還那窮人四倍!」
-
聖經新譯本
他必須四倍賠償這羊羔,因為他作了這事,又因他沒有憐憫的心。”
-
呂振中譯本
他必須償還那羊羔四倍,因為他行了這事,又因為他沒有顧惜別人的心。
-
中文標準譯本
他必須為小母羊賠償四倍,因為他做了這事,毫無憐恤之心。」
-
文理和合譯本
必償其羔四倍、緣彼行此事、無憐憫也、○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
亦必償羔四倍、緣行此事、不施憐憫、
-
New International Version
He must pay for that lamb four times over, because he did such a thing and had no pity.”
-
New International Reader's Version
The man must pay back four times as much as that lamb was worth. How could he do such a thing? And he wasn’t even sorry he had done it.”
-
English Standard Version
and he shall restore the lamb fourfold, because he did this thing, and because he had no pity.”
-
New Living Translation
He must repay four lambs to the poor man for the one he stole and for having no pity.”
-
Christian Standard Bible
Because he has done this thing and shown no pity, he must pay four lambs for that lamb.”
-
New American Standard Bible
So he must make restitution for the lamb four times over, since he did this thing and had no compassion.”
-
New King James Version
And he shall restore fourfold for the lamb, because he did this thing and because he had no pity.”
-
American Standard Version
and he shall restore the lamb fourfold, because he did this thing, and because he had no pity.
-
Holman Christian Standard Bible
Because he has done this thing and shown no pity, he must pay four lambs for that lamb.”
-
King James Version
And he shall restore the lamb fourfold, because he did this thing, and because he had no pity.
-
New English Translation
Because he committed this cold-hearted crime, he must pay for the lamb four times over!”
-
World English Bible
He must restore the lamb fourfold, because he did this thing, and because he had no pity!”