<< 撒母耳記下 12:15 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    拿單歸。耶和華擊烏利亞妻所生之子、遘疾垂危。
  • 新标点和合本
    拿单就回家去了。耶和华击打乌利亚妻给大卫所生的孩子,使他得重病。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    拿单就回家去了。耶和华击打乌利亚的妻子为大卫生的孩子,他就得了重病。
  • 和合本2010(神版-简体)
    拿单就回家去了。耶和华击打乌利亚的妻子为大卫生的孩子,他就得了重病。
  • 当代译本
    拿单说完,便回家去了。耶和华击打乌利亚的妻子给大卫生的孩子,使他患重病。
  • 圣经新译本
    于是拿单回自己的家去了。耶和华击打乌利亚的妻子给大卫所生的孩子,他就害了重病。
  • 新標點和合本
    拿單就回家去了。耶和華擊打烏利亞妻給大衛所生的孩子,使他得重病。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    拿單就回家去了。耶和華擊打烏利亞的妻子為大衛生的孩子,他就得了重病。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    拿單就回家去了。耶和華擊打烏利亞的妻子為大衛生的孩子,他就得了重病。
  • 當代譯本
    拿單說完,便回家去了。耶和華擊打烏利亞的妻子給大衛生的孩子,使他患重病。
  • 聖經新譯本
    於是拿單回自己的家去了。耶和華擊打烏利亞的妻子給大衛所生的孩子,他就害了重病。
  • 呂振中譯本
    說了這些話,拿單就回家去了。永恆主擊打了烏利亞的妻子給大衛所生的孩子、使他得重病。
  • 中文標準譯本
    之後拿單回自己的家去了。耶和華擊打烏利亞的妻子給大衛所生的孩子,孩子就得了重病。
  • 文理和合譯本
    拿單乃歸、耶和華擊烏利亞妻為大衛所生之子、使之疾甚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    拿單歸、烏利亞妻從大衛所生之子、主擊之、使之遘病甚危、
  • New International Version
    After Nathan had gone home, the Lord struck the child that Uriah’s wife had borne to David, and he became ill.
  • New International Reader's Version
    Nathan went home. Then the Lord made David’s child very sick. That was the child David had by Uriah’s wife.
  • English Standard Version
    Then Nathan went to his house. And the Lord afflicted the child that Uriah’s wife bore to David, and he became sick.
  • New Living Translation
    After Nathan returned to his home, the Lord sent a deadly illness to the child of David and Uriah’s wife.
  • Christian Standard Bible
    Then Nathan went home. The LORD struck the baby that Uriah’s wife had borne to David, and he became deathly ill.
  • New American Standard Bible
    Then Nathan went to his house. L ater the Lord struck the child that Uriah’s widow bore to David, so that he was very sick.
  • New King James Version
    Then Nathan departed to his house. And the Lord struck the child that Uriah’s wife bore to David, and it became ill.
  • American Standard Version
    And Nathan departed unto his house. And Jehovah struck the child that Uriah’s wife bare unto David, and it was very sick.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Nathan went home. The Lord struck the baby that Uriah’s wife had borne to David, and he became ill.
  • King James Version
    And Nathan departed unto his house. And the LORD struck the child that Uriah’s wife bare unto David, and it was very sick.
  • New English Translation
    Then Nathan went to his home. The LORD struck the child that Uriah’s wife had borne to David, and the child became very ill.
  • World English Bible
    Nathan departed to his house. Yahweh struck the child that Uriah’s wife bore to David, and it was very sick.

交叉引用

  • 撒母耳記上 25:38
    越十日、耶和華擊拿八遂死。
  • 列王紀下 15:5
    耶和華降罰王躬、使患癩疾、終身不愈、異室獨居、王子約擔治理家事、以鞫兆民、
  • 撒母耳記上 26:10
    又曰、彼或為耶和華所擊、或至逝世之期而終、或沒於行伍之間、我指耶和華以誓、
  • 歷代志下 13:20
    亞庇雅存日、耶羅破暗不復盛強、為耶和華所擊、至於死亡。
  • 詩篇 104:29
    主遐棄之、則不得安、主斷其氣、則就死亡、歸於土兮、
  • 申命記 32:39
    爾當知我之為我、外此別無上帝、殺戮者我、生全者我、攻擊者我、施醫者我、無能奪於我手。
  • 使徒行傳 12:23
    希律不歸榮上帝、主之使者遂鑿之、為蟲所噬而氣絕、○