-
文理委辦譯本
以利沙遣使告之曰、當往約但、濯身七次、則爾體可痊、得以成潔。
-
新标点和合本
以利沙打发一个使者,对乃缦说:“你去在约旦河中沐浴七回,你的肉就必复原,而得洁净。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
以利沙派一个使者,对乃缦说:“去,在约旦河中沐浴七次,你的肉就必复原,你会得洁净。”
-
和合本2010(神版-简体)
以利沙派一个使者,对乃缦说:“去,在约旦河中沐浴七次,你的肉就必复原,你会得洁净。”
-
当代译本
以利沙派使者出去对乃缦说:“你到约旦河里洗七次,你的皮肤就会复原,并得到洁净。”
-
圣经新译本
以利沙差派一个使者去见他说:“你去在约旦河中沐浴七次,你的身体就会复原,得着洁净。”
-
新標點和合本
以利沙打發一個使者,對乃縵說:「你去在約旦河中沐浴七回,你的肉就必復原,而得潔淨。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
以利沙派一個使者,對乃縵說:「去,在約旦河中沐浴七次,你的肉就必復原,你會得潔淨。」
-
和合本2010(神版-繁體)
以利沙派一個使者,對乃縵說:「去,在約旦河中沐浴七次,你的肉就必復原,你會得潔淨。」
-
當代譯本
以利沙派使者出去對乃縵說:「你到約旦河裡洗七次,你的皮膚就會復原,並得到潔淨。」
-
聖經新譯本
以利沙差派一個使者去見他說:“你去在約旦河中沐浴七次,你的身體就會復原,得著潔淨。”
-
呂振中譯本
以利沙打發一個聽差去見乃縵,說:『你去在約但河裏洗澡、洗七次,你的肉就會回復過來、而得潔淨。』
-
文理和合譯本
以利沙遣使謂之曰、往約但河沐浴七次、則爾膚復原而得潔、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
以利沙遣使謂乃縵曰、往約但河、浴身七次、則爾體可以復原、爾必成潔、
-
New International Version
Elisha sent a messenger to say to him,“ Go, wash yourself seven times in the Jordan, and your flesh will be restored and you will be cleansed.”
-
New International Reader's Version
Elisha sent a messenger out to him. The messenger said,“ Go! Wash yourself in the Jordan River seven times. Then your skin will be healed. You will be pure and‘ clean’ again.”
-
English Standard Version
And Elisha sent a messenger to him, saying,“ Go and wash in the Jordan seven times, and your flesh shall be restored, and you shall be clean.”
-
New Living Translation
But Elisha sent a messenger out to him with this message:“ Go and wash yourself seven times in the Jordan River. Then your skin will be restored, and you will be healed of your leprosy.”
-
Christian Standard Bible
Then Elisha sent him a messenger, who said,“ Go wash seven times in the Jordan and your skin will be restored and you will be clean.”
-
New American Standard Bible
And Elisha sent a messenger to him, saying,“ Go and wash in the Jordan seven times, and your flesh will be restored to you and you will be clean.”
-
New King James Version
And Elisha sent a messenger to him, saying,“ Go and wash in the Jordan seven times, and your flesh shall be restored to you, and you shall be clean.”
-
American Standard Version
And Elisha sent a messenger unto him, saying, Go and wash in the Jordan seven times, and thy flesh shall come again to thee, and thou shalt be clean.
-
Holman Christian Standard Bible
Then Elisha sent him a messenger, who said,“ Go wash seven times in the Jordan and your flesh will be restored and you will be clean.”
-
King James Version
And Elisha sent a messenger unto him, saying, Go and wash in Jordan seven times, and thy flesh shall come again to thee, and thou shalt be clean.
-
New English Translation
Elisha sent out a messenger who told him,“ Go and wash seven times in the Jordan; your skin will be restored and you will be healed.”
-
World English Bible
Elisha sent a messenger to him, saying,“ Go and wash in the Jordan seven times, and your flesh shall come again to you, and you shall be clean.”