-
当代译本
“既然你们主人的子孙和你们在一起,你们也拥有车马、坚城和兵器,你们接到这封信后,
-
新标点和合本
“你们那里既有你们主人的众子和车马、器械、坚固城,
-
和合本2010(上帝版-简体)
“你们主人的众儿子既然在你们那里,你们又有战车、马匹、兵器、坚固城,现在你们接了这信,
-
和合本2010(神版-简体)
“你们主人的众儿子既然在你们那里,你们又有战车、马匹、兵器、坚固城,现在你们接了这信,
-
圣经新译本
“你们主人的儿子都在你们那里,你们也有战车、马匹、设防城和武器,那么这封信到达你们那里的时候,
-
新標點和合本
「你們那裏既有你們主人的眾子和車馬、器械、堅固城,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「你們主人的眾兒子既然在你們那裏,你們又有戰車、馬匹、兵器、堅固城,現在你們接了這信,
-
和合本2010(神版-繁體)
「你們主人的眾兒子既然在你們那裏,你們又有戰車、馬匹、兵器、堅固城,現在你們接了這信,
-
當代譯本
「既然你們主人的子孫和你們在一起,你們也擁有車馬、堅城和兵器,你們接到這封信後,
-
聖經新譯本
“你們主人的兒子都在你們那裡,你們也有戰車、馬匹、設防城和武器,那麼這封信到達你們那裡的時候,
-
呂振中譯本
『現在你們主上的兒子們既都在你們那裏,你們那裏並且有車、馬、堡壘、軍械,那麼這信一到你們那裏,
-
文理和合譯本
曰、爾主之子偕爾、亦有車馬、器械堅城、
-
文理委辦譯本
書曰、爾所轄者有車騎、城垣器械、爾主眾子居於爾中、書至之日、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
書曰、爾處有爾主王之眾子、有車馬、鞏固之城及器械、書至之時、可於爾主王之眾子中、擇其賢能者、使踐其父之位、爾為爾主王之家戰焉、
-
New International Version
“ You have your master’s sons with you and you have chariots and horses, a fortified city and weapons. Now as soon as this letter reaches you,
-
New International Reader's Version
“ Your master’s sons are with you. You also have chariots and horses and weapons. And you are living in a city that has high walls around it. As soon as you read this letter, here’s what I want you to do.
-
English Standard Version
“ Now then, as soon as this letter comes to you, seeing your master’s sons are with you, and there are with you chariots and horses, fortified cities also, and weapons,
-
New Living Translation
“ The king’s sons are with you, and you have at your disposal chariots, horses, a fortified city, and weapons. As soon as you receive this letter,
-
Christian Standard Bible
Your master’s sons are with you, and you have chariots, horses, a fortified city, and weaponry, so when this letter arrives
-
New American Standard Bible
“ And now, when this letter comes to you, since your master’s sons are with you, as well as the chariots and horses, and a fortified city and the weapons,
-
New King James Version
Now as soon as this letter comes to you, since your master’s sons are with you, and you have chariots and horses, a fortified city also, and weapons,
-
American Standard Version
And now as soon as this letter cometh to you, seeing your master’s sons are with you, and there are with you chariots and horses, a fortified city also, and armor;
-
Holman Christian Standard Bible
When this letter arrives, since your master’s sons are with you and you have chariots, horses, a fortified city, and weaponry,
-
King James Version
Now as soon as this letter cometh to you, seeing your master’s sons[ are] with you, and[ there are] with you chariots and horses, a fenced city also, and armour;
-
New English Translation
“ You have with you the sons of your master, chariots and horses, a fortified city, and weapons. So when this letter arrives,
-
World English Bible
“ Now as soon as this letter comes to you, since your master’s sons are with you, and you have chariots and horses, a fortified city also, and armor,