-
聖經新譯本
耶戶說:“你和我一起去,看看我對耶和華的熱誠。”於是用自己的戰車載他同去。
-
新标点和合本
耶户说:“你和我同去,看我为耶和华怎样热心”;于是请他坐在车上,
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶户说:“你和我同去,看我为耶和华怎样热心。”于是他们请他坐在车上。
-
和合本2010(神版-简体)
耶户说:“你和我同去,看我为耶和华怎样热心。”于是他们请他坐在车上。
-
当代译本
说:“跟我来,看我怎样热心为耶和华工作。”于是耶户让他坐在车上。
-
圣经新译本
耶户说:“你和我一起去,看看我对耶和华的热诚。”于是用自己的战车载他同去。
-
新標點和合本
耶戶說:「你和我同去,看我為耶和華怎樣熱心」;於是請他坐在車上,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶戶說:「你和我同去,看我為耶和華怎樣熱心。」於是他們請他坐在車上。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶戶說:「你和我同去,看我為耶和華怎樣熱心。」於是他們請他坐在車上。
-
當代譯本
說:「跟我來,看我怎樣熱心為耶和華工作。」於是耶戶讓他坐在車上。
-
呂振中譯本
耶戶說:『你跟我一同去,看我為永恆主怎樣發妒愛熱情。』就請他同他坐車。
-
文理和合譯本
曰、與我偕往、視我為耶和華之熱中、乃使之乘車、
-
文理委辦譯本
曰、爾與我偕、見我為耶和華熱中。於是二人同車。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶戶曰、爾與我偕往、可見我為主如何熱中、於是使其乘車偕往、
-
New International Version
Jehu said,“ Come with me and see my zeal for the Lord.” Then he had him ride along in his chariot.
-
New International Reader's Version
Jehu said,“ Come along with me. See how committed I am to serve the Lord.” Jehu had Jehonadab ride along in his chariot.
-
English Standard Version
And he said,“ Come with me, and see my zeal for the Lord.” So he had him ride in his chariot.
-
New Living Translation
Then Jehu said,“ Now come with me, and see how devoted I am to the Lord.” So Jehonadab rode along with him.
-
Christian Standard Bible
Then he said,“ Come with me and see my zeal for the LORD!” So he let him ride with him in his chariot.
-
New American Standard Bible
Then he said,“ Come with me and see my zeal for the Lord.” So he had him ride in his chariot.
-
New King James Version
Then he said,“ Come with me, and see my zeal for the Lord.” So they had him ride in his chariot.
-
American Standard Version
And he said, Come with me, and see my zeal for Jehovah. So they made him ride in his chariot.
-
Holman Christian Standard Bible
Then he said,“ Come with me and see my zeal for the Lord!” So he let him ride with him in his chariot.
-
King James Version
And he said, Come with me, and see my zeal for the LORD. So they made him ride in his chariot.
-
New English Translation
Jehu said,“ Come with me and see how zealous I am for the LORD’s cause.” So he took him along in his chariot.
-
World English Bible
He said,“ Come with me, and see my zeal for Yahweh.” So they made him ride in his chariot.