主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
哥林多後書 8:13
>>
本节经文
文理委辦譯本
我不欲彼豐而爾嗇、
新标点和合本
我原不是要别人轻省,你们受累,
和合本2010(上帝版-简体)
我不是要别人轻松,你们受累,而是要均匀:
和合本2010(神版-简体)
我不是要别人轻松,你们受累,而是要均匀:
当代译本
这不是说要别人脱离困境,要你们陷入困境,乃是要均平。
圣经新译本
这不是要别人轻省,你们受累,而是要大家都均等。
中文标准译本
其实我这样说不是为了让别人轻松、你们为难,而是为了公平——
新標點和合本
我原不是要別人輕省,你們受累,
和合本2010(上帝版-繁體)
我不是要別人輕鬆,你們受累,而是要均勻:
和合本2010(神版-繁體)
我不是要別人輕鬆,你們受累,而是要均勻:
當代譯本
這不是說要別人脫離困境,要你們陷入困境,乃是要均平。
聖經新譯本
這不是要別人輕省,你們受累,而是要大家都均等。
呂振中譯本
這不是說、別人該手頭鬆,而你們該手頭緊,
中文標準譯本
其實我這樣說不是為了讓別人輕鬆、你們為難,而是為了公平——
文理和合譯本
非欲彼逸而爾艱、
施約瑟淺文理新舊約聖經
我勸捐、非欲彼安而爾苦、乃欲均平、今以爾之有餘、補彼之不足、
吳經熊文理聖詠與新經全集
夫吾豈欲加重爾等之累、以釋他人之肩耶?
New International Version
Our desire is not that others might be relieved while you are hard pressed, but that there might be equality.
New International Reader's Version
We don’t want others to have it easy at your expense. We want things to be equal.
English Standard Version
For I do not mean that others should be eased and you burdened, but that as a matter of fairness
New Living Translation
Of course, I don’t mean your giving should make life easy for others and hard for yourselves. I only mean that there should be some equality.
Christian Standard Bible
It is not that there should be relief for others and hardship for you, but it is a question of equality.
New American Standard Bible
For this is not for the relief of others and for your hardship, but by way of equality—
New King James Version
For I do not mean that others should be eased and you burdened;
American Standard Version
For I say not this that others may be eased and ye distressed;
Holman Christian Standard Bible
It is not that there may be relief for others and hardship for you, but it is a question of equality—
King James Version
For[ I mean] not that other men be eased, and ye burdened:
New English Translation
For I do not say this so there would be relief for others and suffering for you, but as a matter of equality.
World English Bible
For this is not that others may be eased and you distressed,
交叉引用
使徒行傳 4:34
其聞無窮乏者、蓋有田宅者、售而挈其金、
羅馬書 15:26-27
蓋馬其頓、亞該亞人、喜悅捐金、為耶路撒冷聖徒之貧者、雖彼喜悅、亦宜行是、蓋異邦人、共得感神之情、自當以養身之物事之、