<< 哥林多後書 3:3 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾等明明為基督之書札、而吾儕供書記之役焉。此書也、非以楮墨寫成、乃以永生天主之聖神;非鐫於碑石、而鐫於人心者也。
  • 新标点和合本
    你们明显是基督的信,藉着我们修成的。不是用墨写的,乃是用永生神的灵写的;不是写在石版上,乃是写在心版上。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    而你们显明自己是基督的书信,藉着我们写成的。不是用墨写的,而是用永生上帝的灵写的;不是写在石版上,而是写在心版上的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    而你们显明自己是基督的书信,藉着我们写成的。不是用墨写的,而是用永生神的灵写的;不是写在石版上,而是写在心版上的。
  • 当代译本
    显然,你们是从基督而来的一封信,是我们工作的成果。这信不是用笔墨写成的,乃是借着永活上帝的灵写成的;不是写在石版上的,而是刻在心版上的。
  • 圣经新译本
    显明你们自己是基督的书信,是藉着我们写成的,不是用墨,而是用永活神的灵写的;不是写在石版上,而是写在心版上。
  • 中文标准译本
    因为很明显,你们是基督的书信,由我们所经手;不是用墨写的,而是用永生神的灵写的;不是刻在石版上,而是刻在人的心版上。
  • 新標點和合本
    你們明顯是基督的信,藉着我們修成的。不是用墨寫的,乃是用永生神的靈寫的;不是寫在石版上,乃是寫在心版上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    而你們顯明自己是基督的書信,藉着我們寫成的。不是用墨寫的,而是用永生上帝的靈寫的;不是寫在石版上,而是寫在心版上的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    而你們顯明自己是基督的書信,藉着我們寫成的。不是用墨寫的,而是用永生神的靈寫的;不是寫在石版上,而是寫在心版上的。
  • 當代譯本
    顯然,你們是從基督而來的一封信,是我們工作的成果。這信不是用筆墨寫成的,乃是藉著永活上帝的靈寫成的;不是寫在石版上的,而是刻在心版上的。
  • 聖經新譯本
    顯明你們自己是基督的書信,是藉著我們寫成的,不是用墨,而是用永活神的靈寫的;不是寫在石版上,而是寫在心版上。
  • 呂振中譯本
    而你們也顯明了你們就是基督的書信,由我們做僕役遞送的;不是用墨寫,乃是用永活上帝的靈;不是寫在石版上,乃是寫在肉質的心版上。
  • 中文標準譯本
    因為很明顯,你們是基督的書信,由我們所經手;不是用墨寫的,而是用永生神的靈寫的;不是刻在石版上,而是刻在人的心版上。
  • 文理和合譯本
    顯為基督之書、由我著作、非書以墨、乃以維生上帝之神、非於石版、乃於心版、
  • 文理委辦譯本
    爾乃基督明晰之書、我作之、非書以墨、乃以永生上帝之神、非鐫於石碑、乃於人心之碑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾明為基督之書、為我所作、非書以墨、乃書以永生天主之神、非鐫於石版、乃鐫於心之肉版、
  • New International Version
    You show that you are a letter from Christ, the result of our ministry, written not with ink but with the Spirit of the living God, not on tablets of stone but on tablets of human hearts.
  • New International Reader's Version
    You make it clear that you are a letter from Christ. You are the result of our work for God. You are a letter written not with ink but with the Spirit of the living God. You are a letter written not on tablets made out of stone but on human hearts.
  • English Standard Version
    And you show that you are a letter from Christ delivered by us, written not with ink but with the Spirit of the living God, not on tablets of stone but on tablets of human hearts.
  • New Living Translation
    Clearly, you are a letter from Christ showing the result of our ministry among you. This“ letter” is written not with pen and ink, but with the Spirit of the living God. It is carved not on tablets of stone, but on human hearts.
  • Christian Standard Bible
    You show that you are Christ’s letter, delivered by us, not written with ink but with the Spirit of the living God— not on tablets of stone but on tablets of human hearts.
  • New American Standard Bible
    revealing yourselves, that you are a letter of Christ, delivered by us, written not with ink but with the Spirit of the living God, not on tablets of stone but on tablets of human hearts.
  • New King James Version
    clearly you are an epistle of Christ, ministered by us, written not with ink but by the Spirit of the living God, not on tablets of stone but on tablets of flesh, that is, of the heart.
  • American Standard Version
    being made manifest that ye are an epistle of Christ, ministered by us, written not with ink, but with the Spirit of the living God; not in tables of stone, but in tables that are hearts of flesh.
  • Holman Christian Standard Bible
    It is clear that you are Christ’s letter, produced by us, not written with ink but with the Spirit of the living God— not on stone tablets but on tablets that are hearts of flesh.
  • King James Version
    [ Forasmuch as ye are] manifestly declared to be the epistle of Christ ministered by us, written not with ink, but with the Spirit of the living God; not in tables of stone, but in fleshy tables of the heart.
  • New English Translation
    revealing that you are a letter of Christ, delivered by us, written not with ink but by the Spirit of the living God, not on stone tablets but on tablets of human hearts.
  • World English Bible
    being revealed that you are a letter of Christ, served by us, written not with ink, but with the Spirit of the living God; not in tablets of stone, but in tablets that are hearts of flesh.

交叉引用

  • 以西結書 11:19
  • 耶利米書 31:33
  • 希伯來書 8:10
    主曰:「時既至、當與義塞約如次欲將吾誡命、置彼腔子裏;真諦與妙道、深深銘腑肺;我為彼主宰、彼為我子民
  • 箴言 3:3
  • 出埃及記 24:12
  • 希伯來書 10:16
    『時既至、將與義塞約如次:欲將吾誡命、置彼腔子裏;真諦與妙道、深深銘腑肺。』
  • 詩篇 40:8
    願將爾天書。
  • 馬太福音 16:16
    西門伯鐸祿對曰:『子乃基督、永生天主之子也。』
  • 帖撒羅尼迦前書 1:9
    外間頗有人嘖嘖稱道吾儕如何獲爾之心、爾等如何拋棄偶像、歸依聖教、兢兢業業、奉事永生真實之天主、
  • 哥林多後書 6:16
    天主之殿與人造之像、不能相親。蓋吾人固永生天主之聖殿也。天主不云乎:『吾欲寓於其中、吾欲為彼等之天主、而彼等則吾之子民也。』
  • 詩篇 84:2
    萬有主宰。爾宮可愛。
  • 出埃及記 31:18
  • 詩篇 42:2
    予心之戀主兮。如麋鹿之戀清泉。
  • 希伯來書 9:14
    矧以基督無玷之身、憑聖神而自獻於天主之寶血、不更應滌吾人之良心於一切致死之行、俾得昭事永生之天主乎?
  • 箴言 7:3
  • 耶利米書 10:10
  • 約書亞記 3:10
  • 以西結書 36:25-27
  • 哥林多前書 8:5-10
    世之所謂『天神』『地祇、』亦已多矣;而在吾人、則惟有一『神、』即萬物所自、吾人所歸之聖父是已;惟有一主、即萬物所藉以生、吾人所藉以歸之耶穌基督是已。然非人人具此真知灼見;頗有數輩、至今尚以偶像有靈潛存於意識中、若知所食者為祭餘之物、則其脆弱之良心為所浼矣。夫食物之事、亦焉能令吾人見悅於天主乎蓋不食不為損、食亦不為益也。惟爾其慎之、莫使爾之自由、成為弱者躓蹶之由。人若見爾有知者宴於偶像廟中、則無知者亦將背其良心而食祭餘之物矣。
  • 啟示錄 2:18
    爾其寓書於第亞底拉教會之守護天神曰:彼天主聖子、目如火燄、足如精銅者、有所曉諭於爾:
  • 啟示錄 3:14
    爾其寓書於樂底嘉教會之守護天神曰:彼至誠無妄為天主忠實見證、又為天主造化之乾元者、有所曉諭於爾:
  • 啟示錄 2:1
    爾其寓書於依弗所教會之守護天神曰:彼右手握有七星,而徘徊於七金燈之間者有所曉論於爾:
  • 啟示錄 2:12
    爾其寓書於伯爾加莫教會之守護天神曰:彼具有雙刃利劍者、有所曉諭於爾:
  • 出埃及記 34:1
  • 啟示錄 3:7
    爾其寓書於斐拉代非教會之守護天神曰:彼至聖至真掌握大維之管籥所啟無人能閉、所閉無人能啟者、有所曉諭於爾:
  • 啟示錄 3:22
    凡有耳者、可以諦聽聖神對於教會之訓示矣。
  • 耶利米書 17:1
  • 撒母耳記上 17:26
  • 啟示錄 2:8
    爾其寓書於斯米爾納教會之守護天神曰:彼無始之始、無終之終、死而復活者、有所曉諭於爾:
  • 啟示錄 3:1
    爾其寓書於撒爾底教會之守護天神曰:彼具有天主之七神與七星者、有所曉諭於爾:吾知爾之行實;爾雖生實死、
  • 但以理書 6:26