Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:17 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為以東人又來攻擊猶大,擄掠俘虜。
  • 新标点和合本 - 因为以东人又来攻击犹大,掳掠子民。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为以东人又来攻击犹大,掳掠俘虏。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为以东人又来攻击犹大,掳掠俘虏。
  • 当代译本 - 原来以东人又来攻打犹大,掳掠民众。
  • 圣经新译本 - 因为以东人又来攻打犹大,掳走了许多人。
  • 中文标准译本 - 因为以东人再次来攻打犹大,掳走民众。
  • 现代标点和合本 - 因为以东人又来攻击犹大,掳掠子民。
  • 和合本(拼音版) - 因为以东人又来攻击犹大,掳掠子民。
  • New International Version - The Edomites had again come and attacked Judah and carried away prisoners,
  • New International Reader's Version - The men of Edom had come and attacked Judah again. They had carried away prisoners.
  • English Standard Version - For the Edomites had again invaded and defeated Judah and carried away captives.
  • New Living Translation - The armies of Edom had again invaded Judah and taken captives.
  • Christian Standard Bible - The Edomites came again, attacked Judah, and took captives.
  • New American Standard Bible - For the Edomites had come again and attacked Judah, and led away captives.
  • New King James Version - For again the Edomites had come, attacked Judah, and carried away captives.
  • Amplified Bible - For the Edomites had come again and attacked Judah and led away captives.
  • American Standard Version - For again the Edomites had come and smitten Judah, and carried away captives.
  • King James Version - For again the Edomites had come and smitten Judah, and carried away captives.
  • New English Translation - The Edomites had again invaded and defeated Judah and carried off captives.
  • World English Bible - For again the Edomites had come and struck Judah, and carried away captives.
  • 新標點和合本 - 因為以東人又來攻擊猶大,擄掠子民。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為以東人又來攻擊猶大,擄掠俘虜。
  • 當代譯本 - 原來以東人又來攻打猶大,擄掠民眾。
  • 聖經新譯本 - 因為以東人又來攻打猶大,擄走了許多人。
  • 呂振中譯本 - 因為 以東 人又來攻擊 猶大 ,擄掠了俘虜。
  • 中文標準譯本 - 因為以東人再次來攻打猶大,擄走民眾。
  • 現代標點和合本 - 因為以東人又來攻擊猶大,擄掠子民。
  • 文理和合譯本 - 因以東人擊猶大、虜其人、
  • 文理委辦譯本 - 蓋以東人復擊猶大、擄其民人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋 以東 人復來攻 猶大 、擄其人、
  • Nueva Versión Internacional - porque los edomitas habían atacado nuevamente a Judá y se habían llevado algunos prisioneros.
  • 현대인의 성경 - 이것은 에돔 사람들이 다시 유다를 침략하며 많은 사람들을 생포해 갔기 때문이었다.
  • Новый Русский Перевод - потому что эдомитяне опять пришли, напали на Иудею и увели пленников,
  • Восточный перевод - потому что эдомитяне опять пришли, напали на Иудею и увели пленников,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что эдомитяне опять пришли, напали на Иудею и увели пленников,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что эдомитяне опять пришли, напали на Иудею и увели пленников,
  • La Bible du Semeur 2015 - De nouveau, les Edomites avaient envahi le royaume de Juda, avaient battu les Judéens et emmené des captifs .
  • Nova Versão Internacional - Os edomitas tinham voltado a atacar Judá fazendo prisioneiros,
  • Hoffnung für alle - Denn die Edomiter hatten wieder einmal die Judäer angegriffen, sie besiegt und Gefangene mitgenommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì quân Ê-đôm lại xâm lăng đất Giu-đa và bắt một số dân đem về nước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวเอโดมมารุกรานยูดาห์อีก และกวาดต้อนผู้คนไปเป็นเชลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ชาว​เอโดม​ได้​บุก​รุก​และ​โจมตี​ยูดาห์​จน​แตก​พ่าย​และ​กวาด​เชลย​ไป
交叉引用
  • 利未記 26:18 - 如果這樣,你們還不聽從我,我就要因你們的罪,加重七倍懲罰你們。
  • 俄巴底亞書 1:13 - 我子民遭災的日子, 你不該進他們的城門; 他們遭災的日子, 你不該瞪着眼看他們受苦; 他們遭災的日子, 你不該伸手搶他們的財物。
  • 俄巴底亞書 1:14 - 他們遭難的日子, 你不該站在岔路口 剪除他們逃脫的人, 你不該交出他們的倖存者。
  • 歷代志下 25:11 - 亞瑪謝壯起膽來,率領他的軍隊到鹽谷,殺了一萬西珥人。
  • 歷代志下 25:12 - 猶大人又生擒了一萬人,把他們帶到西拉山頂上,從西拉山頂扔下去,把他們全都摔碎了。
  • 俄巴底亞書 1:10 - 因你向兄弟雅各施暴, 你必蒙羞, 永被剪除。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為以東人又來攻擊猶大,擄掠俘虜。
  • 新标点和合本 - 因为以东人又来攻击犹大,掳掠子民。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为以东人又来攻击犹大,掳掠俘虏。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为以东人又来攻击犹大,掳掠俘虏。
  • 当代译本 - 原来以东人又来攻打犹大,掳掠民众。
  • 圣经新译本 - 因为以东人又来攻打犹大,掳走了许多人。
  • 中文标准译本 - 因为以东人再次来攻打犹大,掳走民众。
  • 现代标点和合本 - 因为以东人又来攻击犹大,掳掠子民。
  • 和合本(拼音版) - 因为以东人又来攻击犹大,掳掠子民。
  • New International Version - The Edomites had again come and attacked Judah and carried away prisoners,
  • New International Reader's Version - The men of Edom had come and attacked Judah again. They had carried away prisoners.
  • English Standard Version - For the Edomites had again invaded and defeated Judah and carried away captives.
  • New Living Translation - The armies of Edom had again invaded Judah and taken captives.
  • Christian Standard Bible - The Edomites came again, attacked Judah, and took captives.
  • New American Standard Bible - For the Edomites had come again and attacked Judah, and led away captives.
  • New King James Version - For again the Edomites had come, attacked Judah, and carried away captives.
  • Amplified Bible - For the Edomites had come again and attacked Judah and led away captives.
  • American Standard Version - For again the Edomites had come and smitten Judah, and carried away captives.
  • King James Version - For again the Edomites had come and smitten Judah, and carried away captives.
  • New English Translation - The Edomites had again invaded and defeated Judah and carried off captives.
  • World English Bible - For again the Edomites had come and struck Judah, and carried away captives.
  • 新標點和合本 - 因為以東人又來攻擊猶大,擄掠子民。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為以東人又來攻擊猶大,擄掠俘虜。
  • 當代譯本 - 原來以東人又來攻打猶大,擄掠民眾。
  • 聖經新譯本 - 因為以東人又來攻打猶大,擄走了許多人。
  • 呂振中譯本 - 因為 以東 人又來攻擊 猶大 ,擄掠了俘虜。
  • 中文標準譯本 - 因為以東人再次來攻打猶大,擄走民眾。
  • 現代標點和合本 - 因為以東人又來攻擊猶大,擄掠子民。
  • 文理和合譯本 - 因以東人擊猶大、虜其人、
  • 文理委辦譯本 - 蓋以東人復擊猶大、擄其民人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋 以東 人復來攻 猶大 、擄其人、
  • Nueva Versión Internacional - porque los edomitas habían atacado nuevamente a Judá y se habían llevado algunos prisioneros.
  • 현대인의 성경 - 이것은 에돔 사람들이 다시 유다를 침략하며 많은 사람들을 생포해 갔기 때문이었다.
  • Новый Русский Перевод - потому что эдомитяне опять пришли, напали на Иудею и увели пленников,
  • Восточный перевод - потому что эдомитяне опять пришли, напали на Иудею и увели пленников,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что эдомитяне опять пришли, напали на Иудею и увели пленников,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что эдомитяне опять пришли, напали на Иудею и увели пленников,
  • La Bible du Semeur 2015 - De nouveau, les Edomites avaient envahi le royaume de Juda, avaient battu les Judéens et emmené des captifs .
  • Nova Versão Internacional - Os edomitas tinham voltado a atacar Judá fazendo prisioneiros,
  • Hoffnung für alle - Denn die Edomiter hatten wieder einmal die Judäer angegriffen, sie besiegt und Gefangene mitgenommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì quân Ê-đôm lại xâm lăng đất Giu-đa và bắt một số dân đem về nước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวเอโดมมารุกรานยูดาห์อีก และกวาดต้อนผู้คนไปเป็นเชลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ชาว​เอโดม​ได้​บุก​รุก​และ​โจมตี​ยูดาห์​จน​แตก​พ่าย​และ​กวาด​เชลย​ไป
  • 利未記 26:18 - 如果這樣,你們還不聽從我,我就要因你們的罪,加重七倍懲罰你們。
  • 俄巴底亞書 1:13 - 我子民遭災的日子, 你不該進他們的城門; 他們遭災的日子, 你不該瞪着眼看他們受苦; 他們遭災的日子, 你不該伸手搶他們的財物。
  • 俄巴底亞書 1:14 - 他們遭難的日子, 你不該站在岔路口 剪除他們逃脫的人, 你不該交出他們的倖存者。
  • 歷代志下 25:11 - 亞瑪謝壯起膽來,率領他的軍隊到鹽谷,殺了一萬西珥人。
  • 歷代志下 25:12 - 猶大人又生擒了一萬人,把他們帶到西拉山頂上,從西拉山頂扔下去,把他們全都摔碎了。
  • 俄巴底亞書 1:10 - 因你向兄弟雅各施暴, 你必蒙羞, 永被剪除。
圣经
资源
计划
奉献