Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:16 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,亞哈斯王派人去求亞述諸王 來幫助他,
  • 新标点和合本 - 那时,亚哈斯王差遣人去见亚述诸王,求他们帮助;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,亚哈斯王派人去求亚述诸王 来帮助他,
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,亚哈斯王派人去求亚述诸王 来帮助他,
  • 当代译本 - 那时,亚哈斯王派人到亚述王那里求援。
  • 圣经新译本 - 那时,亚哈斯王派人去求亚述王(按照《马索拉文本》的绝大部分文本,“王”作“诸王”;现参照另一份文本和各古译本翻译;参20节和王下16:7)帮助他,
  • 中文标准译本 - 那时,亚哈斯王派人去见亚述王 ,向他求助。
  • 现代标点和合本 - 那时,亚哈斯王差遣人去见亚述诸王,求他们帮助,
  • 和合本(拼音版) - 那时,亚哈斯王差遣人去见亚述诸王,求他们帮助,
  • New International Version - At that time King Ahaz sent to the kings of Assyria for help.
  • New International Reader's Version - At that time King Ahaz sent men to the king of Assyria to get help.
  • English Standard Version - At that time King Ahaz sent to the king of Assyria for help.
  • New Living Translation - At that time King Ahaz of Judah asked the king of Assyria for help.
  • The Message - At about that time King Ahaz sent to the king of Assyria asking for personal help. The Edomites had come back and given Judah a bad beating, taking off a bunch of captives. Adding insult to injury the Philistines raided the cities in the foothills to the west and the southern desert and captured Beth Shemesh, Aijalon, and Gederoth, along with Soco, Timnah, and Gimzo, with their surrounding villages, and moved in, making themselves at home. Arrogant King Ahaz, acting as if he could do without God’s help, had unleashed an epidemic of depravity. Judah, brought to its knees by God, was now reduced to begging for a handout. But the king of Assyria, Tiglath-Pileser, wouldn’t help—he came instead and humiliated Ahaz even more by attacking and bullying him. Desperate, Ahaz ransacked The Temple of God, the royal palace, and every other place he could think of, scraping together everything he could, and gave it to the king of Assyria—and got nothing in return, not a bit of help.
  • Christian Standard Bible - At that time King Ahaz asked the king of Assyria for help.
  • New American Standard Bible - At that time King Ahaz sent word to the kings of Assyria for help.
  • New King James Version - At the same time King Ahaz sent to the kings of Assyria to help him.
  • Amplified Bible - At that time King Ahaz sent word to the king of Assyria [to ask him] for help.
  • American Standard Version - At that time did king Ahaz send unto the kings of Assyria to help him.
  • King James Version - At that time did king Ahaz send unto the kings of Assyria to help him.
  • New English Translation - At that time King Ahaz asked the king of Assyria for help.
  • World English Bible - At that time king Ahaz sent to the kings of Assyria to help him.
  • 新標點和合本 - 那時,亞哈斯王差遣人去見亞述諸王,求他們幫助;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,亞哈斯王派人去求亞述諸王 來幫助他,
  • 當代譯本 - 那時,亞哈斯王派人到亞述王那裡求援。
  • 聖經新譯本 - 那時,亞哈斯王派人去求亞述王(按照《馬索拉文本》的絕大部分文本,“王”作“諸王”;現參照另一份文本和各古譯本翻譯;參20節和王下16:7)幫助他,
  • 呂振中譯本 - 那時候 亞哈斯 王差遣了人去求 亞述 王 幫助他。
  • 中文標準譯本 - 那時,亞哈斯王派人去見亞述王 ,向他求助。
  • 現代標點和合本 - 那時,亞哈斯王差遣人去見亞述諸王,求他們幫助,
  • 文理和合譯本 - 是時亞哈斯王遣使求助於亞述王、
  • 文理委辦譯本 - 亞哈士求助於亞述王。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時 亞哈斯 王遣使、求助於 亞述 王、
  • Nueva Versión Internacional - En aquel tiempo, el rey Acaz solicitó la ayuda de los reyes de Asiria,
  • 현대인의 성경 - 그때 아하스왕이 앗시리아 왕에게 원병을 요청하였다.
  • Новый Русский Перевод - В то время царь Ахаз послал к царю Ассирии, прося о помощи,
  • Восточный перевод - В то время царь Ахаз послал к царю Ассирии, прося о помощи,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В то время царь Ахаз послал к царю Ассирии, прося о помощи,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В то время царь Ахаз послал к царю Ассирии, прося о помощи,
  • La Bible du Semeur 2015 - En ce temps-là, le roi Ahaz envoya une ambassade aux rois d’Assyrie pour leur demander de l’aide.
  • リビングバイブル - そのころ、エドム人がユダを侵略し、大ぜいの住民を奴隷として連れ去ったので、ユダの王アハズはエドム軍と戦うため、アッシリヤの王に援助を求めました。
  • Nova Versão Internacional - Nessa época, o rei Acaz enviou mensageiros ao rei da Assíria para pedir-lhe ajuda.
  • Hoffnung für alle - In jener Zeit schickte König Ahas Boten an den Königshof von Assyrien und bat um Hilfe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, A-cha, vua Giu-đa, cầu cứu với vua A-sy-ri.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นกษัตริย์อาหัสส่งคนไปขอความช่วยเหลือจากกษัตริย์ อัสซีเรีย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เวลา​นั้น กษัตริย์​อาหัส​ขอ​ให้​กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย​มา​ช่วยเหลือ​ท่าน
交叉引用
  • 以賽亞書 7:17 - 耶和華必使亞述王臨到你和你的百姓,並你的父家,自從以法蓮脫離猶大的時候,未曾有過這樣的日子。
  • 列王紀下 16:5 - 那時,亞蘭王利汛和利瑪利的兒子以色列王比加上來攻打耶路撒冷,圍困亞哈斯,卻不能打勝。
  • 列王紀下 16:6 - 當時亞蘭王利汛收復以拉他回歸亞蘭,把猶大人從以拉他趕出去。以東人來到以拉他,住在那裏,直到今日。
  • 列王紀下 16:7 - 亞哈斯派使者到亞述王提革拉‧毗列色那裏,說:「我是你的僕人,你的兒子。現在亞蘭王和以色列王攻擊我,求你上來,救我脫離他們的手。」
  • 以賽亞書 7:1 - 烏西雅的孫子,約坦的兒子,猶大王亞哈斯在位的時候,亞蘭王利汛和利瑪利的兒子以色列王比加上來攻打耶路撒冷,卻不能攻取。
  • 以賽亞書 7:2 - 有人告訴大衛家說:「亞蘭與以法蓮已經結盟。」王的心和百姓的心就都顫動,好像林中的樹被風吹動一樣。
  • 以賽亞書 7:3 - 耶和華對以賽亞說:「你和你的兒子施亞‧雅述 要出去,到上池的水溝盡頭,往漂布地的大路上,迎見亞哈斯,
  • 以賽亞書 7:4 - 對他說:『你要謹慎,要鎮定,不要害怕,不要因利汛和亞蘭,以及利瑪利的兒子這兩個冒煙火把的頭所發的烈怒而心裏膽怯。
  • 以賽亞書 7:5 - 因為亞蘭、以法蓮,和利瑪利的兒子設惡謀要害你,說:
  • 以賽亞書 7:6 - 我們要上去攻擊猶大,擾亂它,攻破它來歸我們,在其中立他比勒的兒子為王。
  • 以賽亞書 7:7 - 主耶和華如此說: 這事必站立不住, 也不得成就。
  • 以賽亞書 7:8 - 因為亞蘭的首都是大馬士革, 大馬士革的領袖是利汛; 六十五年之內,以法蓮必然國破族亡,
  • 以賽亞書 7:9 - 以法蓮的首都是撒瑪利亞; 撒瑪利亞的領袖是利瑪利的兒子。 你們若是不信, 必站立不穩。』」
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,亞哈斯王派人去求亞述諸王 來幫助他,
  • 新标点和合本 - 那时,亚哈斯王差遣人去见亚述诸王,求他们帮助;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,亚哈斯王派人去求亚述诸王 来帮助他,
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,亚哈斯王派人去求亚述诸王 来帮助他,
  • 当代译本 - 那时,亚哈斯王派人到亚述王那里求援。
  • 圣经新译本 - 那时,亚哈斯王派人去求亚述王(按照《马索拉文本》的绝大部分文本,“王”作“诸王”;现参照另一份文本和各古译本翻译;参20节和王下16:7)帮助他,
  • 中文标准译本 - 那时,亚哈斯王派人去见亚述王 ,向他求助。
  • 现代标点和合本 - 那时,亚哈斯王差遣人去见亚述诸王,求他们帮助,
  • 和合本(拼音版) - 那时,亚哈斯王差遣人去见亚述诸王,求他们帮助,
  • New International Version - At that time King Ahaz sent to the kings of Assyria for help.
  • New International Reader's Version - At that time King Ahaz sent men to the king of Assyria to get help.
  • English Standard Version - At that time King Ahaz sent to the king of Assyria for help.
  • New Living Translation - At that time King Ahaz of Judah asked the king of Assyria for help.
  • The Message - At about that time King Ahaz sent to the king of Assyria asking for personal help. The Edomites had come back and given Judah a bad beating, taking off a bunch of captives. Adding insult to injury the Philistines raided the cities in the foothills to the west and the southern desert and captured Beth Shemesh, Aijalon, and Gederoth, along with Soco, Timnah, and Gimzo, with their surrounding villages, and moved in, making themselves at home. Arrogant King Ahaz, acting as if he could do without God’s help, had unleashed an epidemic of depravity. Judah, brought to its knees by God, was now reduced to begging for a handout. But the king of Assyria, Tiglath-Pileser, wouldn’t help—he came instead and humiliated Ahaz even more by attacking and bullying him. Desperate, Ahaz ransacked The Temple of God, the royal palace, and every other place he could think of, scraping together everything he could, and gave it to the king of Assyria—and got nothing in return, not a bit of help.
  • Christian Standard Bible - At that time King Ahaz asked the king of Assyria for help.
  • New American Standard Bible - At that time King Ahaz sent word to the kings of Assyria for help.
  • New King James Version - At the same time King Ahaz sent to the kings of Assyria to help him.
  • Amplified Bible - At that time King Ahaz sent word to the king of Assyria [to ask him] for help.
  • American Standard Version - At that time did king Ahaz send unto the kings of Assyria to help him.
  • King James Version - At that time did king Ahaz send unto the kings of Assyria to help him.
  • New English Translation - At that time King Ahaz asked the king of Assyria for help.
  • World English Bible - At that time king Ahaz sent to the kings of Assyria to help him.
  • 新標點和合本 - 那時,亞哈斯王差遣人去見亞述諸王,求他們幫助;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,亞哈斯王派人去求亞述諸王 來幫助他,
  • 當代譯本 - 那時,亞哈斯王派人到亞述王那裡求援。
  • 聖經新譯本 - 那時,亞哈斯王派人去求亞述王(按照《馬索拉文本》的絕大部分文本,“王”作“諸王”;現參照另一份文本和各古譯本翻譯;參20節和王下16:7)幫助他,
  • 呂振中譯本 - 那時候 亞哈斯 王差遣了人去求 亞述 王 幫助他。
  • 中文標準譯本 - 那時,亞哈斯王派人去見亞述王 ,向他求助。
  • 現代標點和合本 - 那時,亞哈斯王差遣人去見亞述諸王,求他們幫助,
  • 文理和合譯本 - 是時亞哈斯王遣使求助於亞述王、
  • 文理委辦譯本 - 亞哈士求助於亞述王。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時 亞哈斯 王遣使、求助於 亞述 王、
  • Nueva Versión Internacional - En aquel tiempo, el rey Acaz solicitó la ayuda de los reyes de Asiria,
  • 현대인의 성경 - 그때 아하스왕이 앗시리아 왕에게 원병을 요청하였다.
  • Новый Русский Перевод - В то время царь Ахаз послал к царю Ассирии, прося о помощи,
  • Восточный перевод - В то время царь Ахаз послал к царю Ассирии, прося о помощи,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В то время царь Ахаз послал к царю Ассирии, прося о помощи,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В то время царь Ахаз послал к царю Ассирии, прося о помощи,
  • La Bible du Semeur 2015 - En ce temps-là, le roi Ahaz envoya une ambassade aux rois d’Assyrie pour leur demander de l’aide.
  • リビングバイブル - そのころ、エドム人がユダを侵略し、大ぜいの住民を奴隷として連れ去ったので、ユダの王アハズはエドム軍と戦うため、アッシリヤの王に援助を求めました。
  • Nova Versão Internacional - Nessa época, o rei Acaz enviou mensageiros ao rei da Assíria para pedir-lhe ajuda.
  • Hoffnung für alle - In jener Zeit schickte König Ahas Boten an den Königshof von Assyrien und bat um Hilfe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, A-cha, vua Giu-đa, cầu cứu với vua A-sy-ri.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นกษัตริย์อาหัสส่งคนไปขอความช่วยเหลือจากกษัตริย์ อัสซีเรีย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เวลา​นั้น กษัตริย์​อาหัส​ขอ​ให้​กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย​มา​ช่วยเหลือ​ท่าน
  • 以賽亞書 7:17 - 耶和華必使亞述王臨到你和你的百姓,並你的父家,自從以法蓮脫離猶大的時候,未曾有過這樣的日子。
  • 列王紀下 16:5 - 那時,亞蘭王利汛和利瑪利的兒子以色列王比加上來攻打耶路撒冷,圍困亞哈斯,卻不能打勝。
  • 列王紀下 16:6 - 當時亞蘭王利汛收復以拉他回歸亞蘭,把猶大人從以拉他趕出去。以東人來到以拉他,住在那裏,直到今日。
  • 列王紀下 16:7 - 亞哈斯派使者到亞述王提革拉‧毗列色那裏,說:「我是你的僕人,你的兒子。現在亞蘭王和以色列王攻擊我,求你上來,救我脫離他們的手。」
  • 以賽亞書 7:1 - 烏西雅的孫子,約坦的兒子,猶大王亞哈斯在位的時候,亞蘭王利汛和利瑪利的兒子以色列王比加上來攻打耶路撒冷,卻不能攻取。
  • 以賽亞書 7:2 - 有人告訴大衛家說:「亞蘭與以法蓮已經結盟。」王的心和百姓的心就都顫動,好像林中的樹被風吹動一樣。
  • 以賽亞書 7:3 - 耶和華對以賽亞說:「你和你的兒子施亞‧雅述 要出去,到上池的水溝盡頭,往漂布地的大路上,迎見亞哈斯,
  • 以賽亞書 7:4 - 對他說:『你要謹慎,要鎮定,不要害怕,不要因利汛和亞蘭,以及利瑪利的兒子這兩個冒煙火把的頭所發的烈怒而心裏膽怯。
  • 以賽亞書 7:5 - 因為亞蘭、以法蓮,和利瑪利的兒子設惡謀要害你,說:
  • 以賽亞書 7:6 - 我們要上去攻擊猶大,擾亂它,攻破它來歸我們,在其中立他比勒的兒子為王。
  • 以賽亞書 7:7 - 主耶和華如此說: 這事必站立不住, 也不得成就。
  • 以賽亞書 7:8 - 因為亞蘭的首都是大馬士革, 大馬士革的領袖是利汛; 六十五年之內,以法蓮必然國破族亡,
  • 以賽亞書 7:9 - 以法蓮的首都是撒瑪利亞; 撒瑪利亞的領袖是利瑪利的兒子。 你們若是不信, 必站立不穩。』」
圣经
资源
计划
奉献