-
呂振中譯本
永恆主和約沙法同在,因為他行了他父親初行的道路,不尋求眾巴力,
-
新标点和合本
耶和华与约沙法同在;因为他行他祖大卫初行的道,不寻求巴力,
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华与约沙法同在,因为他行他祖先大卫从前所行的道,不去寻求诸巴力,
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华与约沙法同在,因为他行他祖先大卫从前所行的道,不去寻求诸巴力,
-
当代译本
耶和华与约沙法同在,因为他效法他祖先大卫起初所行的,没有寻求巴力,
-
圣经新译本
耶和华和约沙法同在,因为他遵行了他祖先大卫最初所行的道路,没有寻求巴力。
-
新標點和合本
耶和華與約沙法同在;因為他行他祖大衛初行的道,不尋求巴力,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華與約沙法同在,因為他行他祖先大衛從前所行的道,不去尋求諸巴力,
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華與約沙法同在,因為他行他祖先大衛從前所行的道,不去尋求諸巴力,
-
當代譯本
耶和華與約沙法同在,因為他效法他祖先大衛起初所行的,沒有尋求巴力,
-
聖經新譯本
耶和華和約沙法同在,因為他遵行了他祖先大衛最初所行的道路,沒有尋求巴力。
-
文理和合譯本
耶和華偕之、緣循厥祖大衛始初之道、不求巴力、
-
文理委辦譯本
約沙法效祖大闢善行、宗事上帝、遵從厥命、不蹈以色列族之愆尤、而崇巴力、故蒙耶和華祐。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主祐約沙法、因行其祖大衛昔所行之道、不尋求巴力、
-
New International Version
The Lord was with Jehoshaphat because he followed the ways of his father David before him. He did not consult the Baals
-
New International Reader's Version
The Lord was with Jehoshaphat. That’s because he lived the way King David had lived. He didn’t ask for advice from the gods that were named Baal.
-
English Standard Version
The Lord was with Jehoshaphat, because he walked in the earlier ways of his father David. He did not seek the Baals,
-
New Living Translation
The Lord was with Jehoshaphat because he followed the example of his father’s early years and did not worship the images of Baal.
-
Christian Standard Bible
Now the LORD was with Jehoshaphat because he walked in the former ways of his ancestor David. He did not seek the Baals
-
New American Standard Bible
And the Lord was with Jehoshaphat because he followed the example of his father David’s earlier days and did not seek the Baals,
-
New King James Version
Now the Lord was with Jehoshaphat, because he walked in the former ways of his father David; he did not seek the Baals,
-
American Standard Version
And Jehovah was with Jehoshaphat, because he walked in the first ways of his father David, and sought not unto the Baalim,
-
Holman Christian Standard Bible
Now the Lord was with Jehoshaphat because he walked in the former ways of his father David. He did not seek the Baals
-
King James Version
And the LORD was with Jehoshaphat, because he walked in the first ways of his father David, and sought not unto Baalim;
-
New English Translation
The LORD was with Jehoshaphat because he followed in his ancestor David’s footsteps at the beginning of his reign. He did not seek the Baals,
-
World English Bible
Yahweh was with Jehoshaphat, because he walked in the first ways of his father David, and didn’t seek the Baals,