Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:14 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們就大聲歡呼,吹號吹角,向耶和華起誓。
  • 新标点和合本 - 他们就大声欢呼,吹号吹角,向耶和华起誓。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们就大声欢呼,吹号吹角,向耶和华起誓。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们就大声欢呼,吹号吹角,向耶和华起誓。
  • 当代译本 - 他们高声向耶和华起誓,并吹响号角。
  • 圣经新译本 - 他们就大声欢呼,吹起号角,向耶和华起誓。
  • 中文标准译本 - 他们在欢呼中,在号筒和号角的响声中,大声向耶和华起誓。
  • 现代标点和合本 - 他们就大声欢呼,吹号吹角,向耶和华起誓。
  • 和合本(拼音版) - 他们就大声欢呼、吹号、吹角,向耶和华起誓。
  • New International Version - They took an oath to the Lord with loud acclamation, with shouting and with trumpets and horns.
  • New International Reader's Version - They made a promise to the Lord. They praised him out loud. They shouted. They blew trumpets and horns.
  • English Standard Version - They swore an oath to the Lord with a loud voice and with shouting and with trumpets and with horns.
  • New Living Translation - They shouted out their oath of loyalty to the Lord with trumpets blaring and rams’ horns sounding.
  • Christian Standard Bible - They took an oath to the Lord in a loud voice, with shouting, with trumpets, and with rams’ horns.
  • New American Standard Bible - Moreover, they made an oath to the Lord with a loud voice, with shouting, trumpets, and with horns.
  • New King James Version - Then they took an oath before the Lord with a loud voice, with shouting and trumpets and rams’ horns.
  • Amplified Bible - They swore an oath to the Lord with a loud voice, with [jubilant] shouting, with trumpets, and with horns.
  • American Standard Version - And they sware unto Jehovah with a loud voice, and with shouting, and with trumpets, and with cornets.
  • King James Version - And they sware unto the Lord with a loud voice, and with shouting, and with trumpets, and with cornets.
  • New English Translation - They swore their allegiance to the Lord, shouting their approval loudly and sounding trumpets and horns.
  • World English Bible - They swore to Yahweh with a loud voice, with shouting, with trumpets, and with cornets.
  • 新標點和合本 - 他們就大聲歡呼,吹號吹角,向耶和華起誓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們就大聲歡呼,吹號吹角,向耶和華起誓。
  • 當代譯本 - 他們高聲向耶和華起誓,並吹響號角。
  • 聖經新譯本 - 他們就大聲歡呼,吹起號角,向耶和華起誓。
  • 呂振中譯本 - 他們就歡呼,吹號筒,吹號角,大聲向永恆主起誓。
  • 中文標準譯本 - 他們在歡呼中,在號筒和號角的響聲中,大聲向耶和華起誓。
  • 現代標點和合本 - 他們就大聲歡呼,吹號吹角,向耶和華起誓。
  • 文理和合譯本 - 乃大聲而呼、吹角與笳、向耶和華而誓、
  • 文理委辦譯本 - 遂大聲號呼吹角、於耶和華前發誓。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂大聲歡呼、吹箛吹角、於主前立誓、
  • Nueva Versión Internacional - Así lo juraron ante el Señor, a voz en cuello y en medio de gritos y toques de trompetas y de cuernos.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 그들은 뿔피리와 나팔을 불면서 그 서약을 지키겠다고 큰 소리로 여호와께 맹세하였다.
  • Новый Русский Перевод - Они громким голосом поклялись Господу под восклицания, под звуки труб и рогов.
  • Восточный перевод - Исраильтяне громким голосом поклялись Вечному под восклицания, под звуки труб и рогов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраильтяне громким голосом поклялись Вечному под восклицания, под звуки труб и рогов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроильтяне громким голосом поклялись Вечному под восклицания, под звуки труб и рогов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils prêtèrent serment à l’Eternel, d’une voix forte, au milieu des acclamations et au son des trompettes et des cors.
  • リビングバイブル - ラッパと角笛が響く中、大声で神への忠誠を誓いました。
  • Nova Versão Internacional - Fizeram esse juramento ao Senhor em alta voz, bradando ao som de cornetas e trombetas.
  • Hoffnung für alle - Mit lauter Stimme schworen sie dem Herrn die Treue, sie jubelten und bliesen die Hörner und Trompeten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ mạnh mẽ thề nguyện với Chúa Hằng Hữu, rồi reo mừng, thổi kèn và còi vang dậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาถวายปฏิญาณแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าด้วยเสียงโห่ร้องอันดัง ด้วยเสียงแตรและเสียงเขาสัตว์ดังกระหึ่ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​สาบาน​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ด้วย​เสียง​อัน​ดัง ด้วย​เสียง​โห่​ร้อง เสียง​แตร​ยาว​และ​แตร​งอน
交叉引用
  • 尼希米記 10:29 - 都隨從他們貴族的弟兄發咒起誓,要遵行 神藉他僕人摩西所賜的律法,謹守遵行耶和華—我們主的一切誡命、典章、律例。
  • 尼希米記 5:13 - 我也抖着胸前的衣袋,說:「凡不實行這話的,願 神照樣抖他離開他的家和他勞碌得來的,直到抖空了。」全會眾都說:「阿們!」又讚美耶和華。百姓就照着這話去做。
  • 詩篇 81:1 - 你們當向 神—我們的力量大聲歌唱, 向雅各的 神歡呼!
  • 詩篇 81:2 - 高唱詩歌,擊打手鼓, 彈奏悅耳的琴瑟。
  • 詩篇 81:3 - 當在新月和滿月— 我們過節的日期吹角,
  • 詩篇 81:4 - 因這是為以色列所定的律例, 是雅各 神的典章。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們就大聲歡呼,吹號吹角,向耶和華起誓。
  • 新标点和合本 - 他们就大声欢呼,吹号吹角,向耶和华起誓。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们就大声欢呼,吹号吹角,向耶和华起誓。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们就大声欢呼,吹号吹角,向耶和华起誓。
  • 当代译本 - 他们高声向耶和华起誓,并吹响号角。
  • 圣经新译本 - 他们就大声欢呼,吹起号角,向耶和华起誓。
  • 中文标准译本 - 他们在欢呼中,在号筒和号角的响声中,大声向耶和华起誓。
  • 现代标点和合本 - 他们就大声欢呼,吹号吹角,向耶和华起誓。
  • 和合本(拼音版) - 他们就大声欢呼、吹号、吹角,向耶和华起誓。
  • New International Version - They took an oath to the Lord with loud acclamation, with shouting and with trumpets and horns.
  • New International Reader's Version - They made a promise to the Lord. They praised him out loud. They shouted. They blew trumpets and horns.
  • English Standard Version - They swore an oath to the Lord with a loud voice and with shouting and with trumpets and with horns.
  • New Living Translation - They shouted out their oath of loyalty to the Lord with trumpets blaring and rams’ horns sounding.
  • Christian Standard Bible - They took an oath to the Lord in a loud voice, with shouting, with trumpets, and with rams’ horns.
  • New American Standard Bible - Moreover, they made an oath to the Lord with a loud voice, with shouting, trumpets, and with horns.
  • New King James Version - Then they took an oath before the Lord with a loud voice, with shouting and trumpets and rams’ horns.
  • Amplified Bible - They swore an oath to the Lord with a loud voice, with [jubilant] shouting, with trumpets, and with horns.
  • American Standard Version - And they sware unto Jehovah with a loud voice, and with shouting, and with trumpets, and with cornets.
  • King James Version - And they sware unto the Lord with a loud voice, and with shouting, and with trumpets, and with cornets.
  • New English Translation - They swore their allegiance to the Lord, shouting their approval loudly and sounding trumpets and horns.
  • World English Bible - They swore to Yahweh with a loud voice, with shouting, with trumpets, and with cornets.
  • 新標點和合本 - 他們就大聲歡呼,吹號吹角,向耶和華起誓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們就大聲歡呼,吹號吹角,向耶和華起誓。
  • 當代譯本 - 他們高聲向耶和華起誓,並吹響號角。
  • 聖經新譯本 - 他們就大聲歡呼,吹起號角,向耶和華起誓。
  • 呂振中譯本 - 他們就歡呼,吹號筒,吹號角,大聲向永恆主起誓。
  • 中文標準譯本 - 他們在歡呼中,在號筒和號角的響聲中,大聲向耶和華起誓。
  • 現代標點和合本 - 他們就大聲歡呼,吹號吹角,向耶和華起誓。
  • 文理和合譯本 - 乃大聲而呼、吹角與笳、向耶和華而誓、
  • 文理委辦譯本 - 遂大聲號呼吹角、於耶和華前發誓。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂大聲歡呼、吹箛吹角、於主前立誓、
  • Nueva Versión Internacional - Así lo juraron ante el Señor, a voz en cuello y en medio de gritos y toques de trompetas y de cuernos.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 그들은 뿔피리와 나팔을 불면서 그 서약을 지키겠다고 큰 소리로 여호와께 맹세하였다.
  • Новый Русский Перевод - Они громким голосом поклялись Господу под восклицания, под звуки труб и рогов.
  • Восточный перевод - Исраильтяне громким голосом поклялись Вечному под восклицания, под звуки труб и рогов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраильтяне громким голосом поклялись Вечному под восклицания, под звуки труб и рогов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроильтяне громким голосом поклялись Вечному под восклицания, под звуки труб и рогов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils prêtèrent serment à l’Eternel, d’une voix forte, au milieu des acclamations et au son des trompettes et des cors.
  • リビングバイブル - ラッパと角笛が響く中、大声で神への忠誠を誓いました。
  • Nova Versão Internacional - Fizeram esse juramento ao Senhor em alta voz, bradando ao som de cornetas e trombetas.
  • Hoffnung für alle - Mit lauter Stimme schworen sie dem Herrn die Treue, sie jubelten und bliesen die Hörner und Trompeten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ mạnh mẽ thề nguyện với Chúa Hằng Hữu, rồi reo mừng, thổi kèn và còi vang dậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาถวายปฏิญาณแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าด้วยเสียงโห่ร้องอันดัง ด้วยเสียงแตรและเสียงเขาสัตว์ดังกระหึ่ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​สาบาน​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ด้วย​เสียง​อัน​ดัง ด้วย​เสียง​โห่​ร้อง เสียง​แตร​ยาว​และ​แตร​งอน
  • 尼希米記 10:29 - 都隨從他們貴族的弟兄發咒起誓,要遵行 神藉他僕人摩西所賜的律法,謹守遵行耶和華—我們主的一切誡命、典章、律例。
  • 尼希米記 5:13 - 我也抖着胸前的衣袋,說:「凡不實行這話的,願 神照樣抖他離開他的家和他勞碌得來的,直到抖空了。」全會眾都說:「阿們!」又讚美耶和華。百姓就照着這話去做。
  • 詩篇 81:1 - 你們當向 神—我們的力量大聲歌唱, 向雅各的 神歡呼!
  • 詩篇 81:2 - 高唱詩歌,擊打手鼓, 彈奏悅耳的琴瑟。
  • 詩篇 81:3 - 當在新月和滿月— 我們過節的日期吹角,
  • 詩篇 81:4 - 因這是為以色列所定的律例, 是雅各 神的典章。
圣经
资源
计划
奉献