逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 猶大眾人為所起的誓歡喜,因他們盡心起誓,盡意尋求耶和華,耶和華就被他們尋見,且賜他們四境平安。
- 新标点和合本 - 犹大众人为所起的誓欢喜;因他们是尽心起誓,尽意寻求耶和华,耶和华就被他们寻见,且赐他们四境平安。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 犹大众人为所起的誓欢喜,因他们尽心起誓,尽意寻求耶和华,耶和华就被他们寻见,且赐他们四境平安。
- 和合本2010(神版-简体) - 犹大众人为所起的誓欢喜,因他们尽心起誓,尽意寻求耶和华,耶和华就被他们寻见,且赐他们四境平安。
- 当代译本 - 犹大人都为所起的誓而欢喜快乐,因他们诚心起誓、诚意寻求耶和华,耶和华就让他们寻见,并赐他们四境平安。
- 圣经新译本 - 犹大众人都为了所起的誓快乐,因为他们一心起誓,尽意寻求耶和华,耶和华就给他们寻见,并且使他们四境安宁。
- 中文标准译本 - 全体犹大人都为这誓言欢喜。因为他们全心起誓、全意寻求他,他就让他们寻见,耶和华使他们四围安定。
- 现代标点和合本 - 犹大众人为所起的誓欢喜。因他们是尽心起誓,尽意寻求耶和华,耶和华就被他们寻见,且赐他们四境平安。
- 和合本(拼音版) - 犹大众人为所起的誓欢喜,因他们是尽心起誓,尽意寻求耶和华,耶和华就被他们寻见,且赐他们四境平安。
- New International Version - All Judah rejoiced about the oath because they had sworn it wholeheartedly. They sought God eagerly, and he was found by them. So the Lord gave them rest on every side.
- New International Reader's Version - All the people of Judah were happy about the promise they had made. They turned to God with all their heart. When they did, they found him. So the Lord gave them peace and rest on every side.
- English Standard Version - And all Judah rejoiced over the oath, for they had sworn with all their heart and had sought him with their whole desire, and he was found by them, and the Lord gave them rest all around.
- New Living Translation - All in Judah were happy about this covenant, for they had entered into it with all their heart. They earnestly sought after God, and they found him. And the Lord gave them rest from their enemies on every side.
- Christian Standard Bible - All Judah rejoiced over the oath, for they had sworn it wholeheartedly. They had sought him with all sincerity, and he was found by them. So the Lord gave them rest on every side.
- New American Standard Bible - All Judah rejoiced concerning the oath, for they had sworn with all their heart and had sought Him earnestly, and He let them find Him. So the Lord gave them rest on every side.
- New King James Version - And all Judah rejoiced at the oath, for they had sworn with all their heart and sought Him with all their soul; and He was found by them, and the Lord gave them rest all around.
- Amplified Bible - All Judah rejoiced over the oath, for they had sworn with all their heart and had sought Him with their whole heart, and He let them find Him. So the Lord gave them rest on every side.
- American Standard Version - And all Judah rejoiced at the oath; for they had sworn with all their heart, and sought him with their whole desire; and he was found of them: and Jehovah gave them rest round about.
- King James Version - And all Judah rejoiced at the oath: for they had sworn with all their heart, and sought him with their whole desire; and he was found of them: and the Lord gave them rest round about.
- New English Translation - All Judah was happy about the oath, because they made the vow with their whole heart. They willingly sought the Lord and he responded to them. He made them secure on every side.
- World English Bible - All Judah rejoiced at the oath, for they had sworn with all their heart, and sought him with their whole desire; and he was found by them. Then Yahweh gave them rest all around.
- 新標點和合本 - 猶大眾人為所起的誓歡喜;因他們是盡心起誓,盡意尋求耶和華,耶和華就被他們尋見,且賜他們四境平安。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶大眾人為所起的誓歡喜,因他們盡心起誓,盡意尋求耶和華,耶和華就被他們尋見,且賜他們四境平安。
- 當代譯本 - 猶大人都為所起的誓而歡喜快樂,因他們誠心起誓、誠意尋求耶和華,耶和華就讓他們尋見,並賜他們四境平安。
- 聖經新譯本 - 猶大眾人都為了所起的誓快樂,因為他們一心起誓,盡意尋求耶和華,耶和華就給他們尋見,並且使他們四境安寧。
- 呂振中譯本 - 猶大 眾人為了所起的誓而歡喜;因為他們全心地起誓,全意地尋求永恆主,永恆主就給他們尋見,並且使他們四境得享平靜。
- 中文標準譯本 - 全體猶大人都為這誓言歡喜。因為他們全心起誓、全意尋求他,他就讓他們尋見,耶和華使他們四圍安定。
- 現代標點和合本 - 猶大眾人為所起的誓歡喜。因他們是盡心起誓,盡意尋求耶和華,耶和華就被他們尋見,且賜他們四境平安。
- 文理和合譯本 - 猶大人咸喜此誓、因其盡心而誓、盡意尋求耶和華而遇之、耶和華亦錫之四境綏安、
- 文理委辦譯本 - 猶大族眾發誓、一心崇耶和華、蒙其施恩、錫綏四方、忻喜不勝。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 人緣此事甚喜、皆盡心立誓、盡意求主、而主為其所得、主使之四周平康、
- Nueva Versión Internacional - Todos los de Judá se alegraron de haber hecho este juramento, porque lo habían hecho de todo corazón y habían buscado al Señor con voluntad sincera, y él se había dejado hallar de ellos y les había concedido vivir en paz con las naciones vecinas.
- 현대인의 성경 - 모든 유다 사람들은 그들이 진심으로 이렇게 맹세하게 된 것을 기쁘게 생각하였다. 그들이 진지하게 하나님을 찾았기 때문에 하나님께서도 그들을 만나 주시고 그들 사방에 평안을 주셨다.
- Новый Русский Перевод - Весь народ Иудеи радовался о клятве, потому что они дали ее от всего сердца. Они ревностно искали Бога, и Он открылся им. Господь даровал им мир со всех сторон.
- Восточный перевод - Все люди Иудеи радовались клятве, потому что они дали её от всего сердца. Они ревностно искали Всевышнего, и Он открылся им. Вечный даровал им мир со всех сторон.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все люди Иудеи радовались клятве, потому что они дали её от всего сердца. Они ревностно искали Аллаха, и Он открылся им. Вечный даровал им мир со всех сторон.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все люди Иудеи радовались клятве, потому что они дали её от всего сердца. Они ревностно искали Всевышнего, и Он открылся им. Вечный даровал им мир со всех сторон.
- La Bible du Semeur 2015 - Tout le royaume de Juda fut dans la joie à cause de ce serment, car ses habitants avaient prêté ce serment de tout leur cœur. C’était de plein gré qu’ils avaient décidé de s’attacher à l’Eternel et, par conséquent, il intervint en leur faveur et leur assura la paix sur toutes leurs frontières.
- リビングバイブル - こうして、ユダの人々はこの誓いを喜び祝いました。心を尽くして誓いを立て、他のすべてにまさって主を慕い求め、主が彼らにご自分を示したからです。主はユダの国のすみずみにまで平和をもたらしました。
- Nova Versão Internacional - Todo o povo de Judá alegrou-se com o juramento, pois o havia feito de todo o coração. Eles buscaram a Deus com a melhor disposição; ele deixou que o encontrassem e lhes concedeu paz em suas fronteiras.
- Hoffnung für alle - Ganz Juda freute sich über den neuen Bund, denn sie hatten ihr Versprechen mit aufrichtigem Herzen gegeben. Sie waren entschlossen, so zu leben, wie es dem Herrn gefiel. Darum nahm der Herr sie wieder an und schenkte ihnen Frieden mit allen Völkern ringsum.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Toàn dân trong Giu-đa đều hoan hỉ vì họ hết lòng thề nguyện. Họ mong muốn tìm kiếm Đức Chúa Trời, và họ tìm được Ngài. Chúa Hằng Hữu cho đất nước họ hưởng thái bình, các nước lân bang không quấy phá họ nữa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนยูดาห์ทั้งปวงชื่นชมยินดีในคำปฏิญาณนั้นเพราะพวกเขาได้ทำด้วยสุดหัวใจ เขาแสวงหาพระเจ้าอย่างกระตือรือร้นและได้พบพระองค์ ฉะนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงโปรดให้พวกเขาพักสงบทุกด้าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาวยูดาห์ต่างยินดีในคำสาบาน เพราะพวกเขาได้สาบานด้วยสุดจิตสุดใจ ปรารถนาแสวงหาพระองค์ด้วยใจจริง และก็ได้พบพระองค์ พระผู้เป็นเจ้าจึงให้พวกเขาได้หยุดพักจากสงครามรอบด้าน
交叉引用
- 約書亞記 23:1 - 耶和華使以色列人從四圍所有的仇敵中得享安寧,已經有很多日子了。約書亞年紀老邁,
- 以賽亞書 26:8 - 耶和華啊,我們在你行審判的路上等候你 , 我們心裏所渴慕的,就是你的名和你的稱號 。
- 歷代志下 15:2 - 他出來迎接亞撒,對他說:「亞撒,猶大和便雅憫眾人哪,要聽我說:你們若順從耶和華,耶和華必與你們同在;你們若尋求他,就必尋見;你們若離棄他,他必離棄你們。
- 詩篇 119:111 - 我以你的法度為永遠的產業, 因這是我心中所喜愛的。
- 歷代志下 29:10 - 現在我心中有意與耶和華—以色列的 神立約,好使他的烈怒轉離我們。
- 詩篇 119:106 - 你公義的典章,我曾起誓遵守, 我必按着誓言而行。
- 箴言 3:17 - 她的道是安樂, 她的路全是平安。
- 以賽亞書 45:19 - 我不在隱密黑暗之地說話, 也沒有對雅各的後裔說, 『你們尋求我是徒然的』, 我—耶和華所講的是公義, 所說的是正直。」
- 詩篇 32:11 - 義人哪,你們應當靠耶和華歡喜快樂, 心裏正直的人哪,你們都當歡呼。
- 歷代志下 23:16 - 耶何耶大與眾百姓,又與王立約,要作耶和華的子民。
- 歷代志下 23:17 - 於是眾百姓到巴力廟去,拆毀了廟,打碎祭壇和偶像,又在壇前把巴力的祭司瑪坦殺了。
- 歷代志下 23:18 - 耶何耶大派官員在利未家的祭司手下看守耶和華的殿,他們是大衛所分派的,在耶和華殿中照摩西律法上所寫,獻燔祭給耶和華,又按大衛所定的,歡樂歌唱。
- 歷代志下 23:19 - 耶何耶大又設立守衛把守耶和華殿的各門,無論因何事而不潔淨的人,都不准進去。
- 歷代志下 23:20 - 他又率領百夫長和貴族,與民間的官長,以及國中的眾百姓,請王從耶和華的殿下來,由上門正中進入王宮,使王坐在國度的王位上。
- 歷代志下 23:21 - 國中的眾百姓都歡樂,合城也都平靜。他們已將亞她利雅用刀殺了。
- 腓立比書 1:23 - 我處在兩難之間:我情願離世與基督同在,因為這是好得無比的;
- 歷代志下 15:6 - 他們被破壞殆盡,這國攻擊那國,這城攻擊那城,因為 神用各樣災難擾亂他們。
- 約伯記 34:29 - 他安靜,誰能定罪呢? 他轉臉,誰能見他呢? 無論一國或一人都是如此。
- 尼希米記 8:9 - 尼希米省長、以斯拉祭司文士,和教導百姓的利未人對眾百姓說:「今日是耶和華—你們 神的聖日,不要悲哀,也不要哭泣。」這是因為眾百姓聽見律法書上的話都哭了。
- 申命記 26:11 - 你和利未人,以及在你中間寄居的,要因耶和華—你 神所賜你和你家的一切福分歡樂。
- 哥林多後書 1:12 - 我們所誇的是:我們在世為人,特別是跟你們的關係,是憑着 神所賜的坦率和真誠,不是靠人的聰明,而是靠 神的恩惠;這是我們的良心可以作證的。
- 歷代志下 29:36 - 希西家和眾百姓都因 神為百姓所預備的而喜樂,因為這事辦得很迅速。
- 歷代志下 15:4 - 但他們在急難的時候歸向耶和華—以色列的 神,尋求他,他就被他們尋見。
- 歷代志下 15:12 - 他們立約,要盡心盡性尋求耶和華—他們列祖的 神。
- 歷代志下 14:7 - 他對猶大人說:「我們要建造這些城鎮,四圍築牆,蓋城樓,安門,做閂;地仍屬於我們,因為我們尋求耶和華—我們的 神;我們尋求他,他就賜我們四境平安。」於是他們建造城鎮,諸事亨通。