-
King James Version
Then answered Doeg the Edomite, which was set over the servants of Saul, and said, I saw the son of Jesse coming to Nob, to Ahimelech the son of Ahitub.
-
新标点和合本
那时以东人多益站在扫罗的臣仆中,对他说:“我曾看见耶西的儿子到了挪伯,亚希突的儿子亚希米勒那里。
-
和合本2010(上帝版-简体)
那时以东人多益站在扫罗的臣仆中,回答说:“我曾看见耶西的儿子往挪伯去,到了亚希突的儿子亚希米勒那里。
-
和合本2010(神版-简体)
那时以东人多益站在扫罗的臣仆中,回答说:“我曾看见耶西的儿子往挪伯去,到了亚希突的儿子亚希米勒那里。
-
当代译本
以东人多益正站在扫罗的臣仆中,他说:“我在挪伯亲眼看见耶西的儿子到了亚希突的儿子亚希米勒那里。
-
圣经新译本
那时以东人多益与扫罗的臣仆侍立在那里,他回答说:“我曾看见耶西的儿子到了挪伯亚希突的儿子亚希米勒那里。
-
中文标准译本
那时以东人多益站在扫罗的臣仆中,回答说:“我曾看见耶西的儿子去了挪伯,到亚希突的儿子亚希米勒那里。
-
新標點和合本
那時以東人多益站在掃羅的臣僕中,對他說:「我曾看見耶西的兒子到了挪伯,亞希突的兒子亞希米勒那裏。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
那時以東人多益站在掃羅的臣僕中,回答說:「我曾看見耶西的兒子往挪伯去,到了亞希突的兒子亞希米勒那裏。
-
和合本2010(神版-繁體)
那時以東人多益站在掃羅的臣僕中,回答說:「我曾看見耶西的兒子往挪伯去,到了亞希突的兒子亞希米勒那裏。
-
當代譯本
以東人多益正站在掃羅的臣僕中,他說:「我在挪伯親眼看見耶西的兒子到了亞希突的兒子亞希米勒那裡。
-
聖經新譯本
那時以東人多益與掃羅的臣僕侍立在那裡,他回答說:“我曾看見耶西的兒子到了挪伯亞希突的兒子亞希米勒那裡。
-
呂振中譯本
那時以東人多益侍立在掃羅的臣僕們左右、應聲地說:『我曾看見耶西的兒子往挪伯去、到了亞希突的兒子亞希米勒那裏。
-
中文標準譯本
那時以東人多益站在掃羅的臣僕中,回答說:「我曾看見耶西的兒子去了挪伯,到亞希突的兒子亞希米勒那裡。
-
文理和合譯本
時、以東人多益立於臣僕中、對曰、我睹耶西子至挪伯、見亞希突子亞希米勒、
-
文理委辦譯本
掃羅臣僕中、有以東人多益、對曰、我觀耶西之子至挪伯、見亞希突子亞希米勒。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
時、以東人多益、亦侍於掃羅臣僕中、對曰、我曾見耶西子至挪伯、見亞希突子亞希米勒、
-
New International Version
But Doeg the Edomite, who was standing with Saul’s officials, said,“ I saw the son of Jesse come to Ahimelek son of Ahitub at Nob.
-
New International Reader's Version
Doeg was standing with Saul’s officials. He was from Edom. He said,“ I saw Jesse’s son David come to Ahimelek at Nob. Ahimelek is the son of Ahitub.
-
English Standard Version
Then answered Doeg the Edomite, who stood by the servants of Saul,“ I saw the son of Jesse coming to Nob, to Ahimelech the son of Ahitub,
-
New Living Translation
Then Doeg the Edomite, who was standing there with Saul’s men, spoke up.“ When I was at Nob,” he said,“ I saw the son of Jesse talking to the priest, Ahimelech son of Ahitub.
-
Christian Standard Bible
Then Doeg the Edomite, who was in charge of Saul’s servants, answered,“ I saw Jesse’s son come to Ahimelech son of Ahitub at Nob.
-
New American Standard Bible
Then Doeg the Edomite, who was standing in front of the servants of Saul, responded and said,“ I saw the son of Jesse coming to Nob, to Ahimelech the son of Ahitub.
-
New King James Version
Then answered Doeg the Edomite, who was set over the servants of Saul, and said,“ I saw the son of Jesse going to Nob, to Ahimelech the son of Ahitub.
-
American Standard Version
Then answered Doeg the Edomite, who stood by the servants of Saul, and said, I saw the son of Jesse coming to Nob, to Ahimelech the son of Ahitub.
-
Holman Christian Standard Bible
Then Doeg the Edomite, who was in charge of Saul’s servants, answered:“ I saw Jesse’s son come to Ahimelech son of Ahitub at Nob.
-
New English Translation
But Doeg the Edomite, who had stationed himself with the servants of Saul, replied,“ I saw this son of Jesse come to Ahimelech son of Ahitub at Nob.
-
World English Bible
Then Doeg the Edomite, who stood by the servants of Saul, answered and said,“ I saw the son of Jesse coming to Nob, to Ahimelech the son of Ahitub.