-
呂振中譯本
你請耶西來赴祭筵,我就指示你所當行的:我對你說明甚麼人,你就為我膏立甚麼人好啦。』
-
新标点和合本
你要请耶西来吃祭肉,我就指示你所当行的事。我所指给你的人,你要膏他。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
你要请耶西来一同献祭,我会指示你当做的事。我对你说的那个人,你要为我膏他。”
-
和合本2010(神版-简体)
你要请耶西来一同献祭,我会指示你当做的事。我对你说的那个人,你要为我膏他。”
-
当代译本
你要请耶西参加献祭,我会告诉你怎么做,我会指示你膏立谁。”
-
圣经新译本
你要请耶西参加献祭的筵席,我就会指示你当作的。我指示你的那人,你要为我膏立他。”
-
中文标准译本
你要邀请耶西参加祭祀,然后我会告诉你该怎么做。你要为我膏抹我所指示你的那个人。”
-
新標點和合本
你要請耶西來吃祭肉,我就指示你所當行的事。我所指給你的人,你要膏他。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你要請耶西來一同獻祭,我會指示你當做的事。我對你說的那個人,你要為我膏他。」
-
和合本2010(神版-繁體)
你要請耶西來一同獻祭,我會指示你當做的事。我對你說的那個人,你要為我膏他。」
-
當代譯本
你要請耶西參加獻祭,我會告訴你怎麼做,我會指示你膏立誰。」
-
聖經新譯本
你要請耶西參加獻祭的筵席,我就會指示你當作的。我指示你的那人,你要為我膏立他。”
-
中文標準譯本
你要邀請耶西參加祭祀,然後我會告訴你該怎麼做。你要為我膏抹我所指示你的那個人。」
-
文理和合譯本
召耶西與祭、爾所當為、我將示爾、我所言者、為我膏之、
-
文理委辦譯本
招耶西食胙。若何作為、我指示爾、我所命者、爾沐以膏。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
延耶西食祭肉、爾所當為、我必示爾、我所指示爾之人、爾為我膏之、
-
New International Version
Invite Jesse to the sacrifice, and I will show you what to do. You are to anoint for me the one I indicate.”
-
New International Reader's Version
Invite Jesse to the sacrifice. Then I will show you what to do. You must anoint for me the one I point out to you.”
-
English Standard Version
And invite Jesse to the sacrifice, and I will show you what you shall do. And you shall anoint for me him whom I declare to you.”
-
New Living Translation
Invite Jesse to the sacrifice, and I will show you which of his sons to anoint for me.”
-
Christian Standard Bible
Then invite Jesse to the sacrifice, and I will let you know what you are to do. You are to anoint for me the one I indicate to you.”
-
New American Standard Bible
And you shall invite Jesse to the sacrifice, and I will let you know what you shall do; and you shall anoint for Me the one whom I designate to you.”
-
New King James Version
Then invite Jesse to the sacrifice, and I will show you what you shall do; you shall anoint for Me the one I name to you.”
-
American Standard Version
And call Jesse to the sacrifice, and I will show thee what thou shalt do: and thou shalt anoint unto me him whom I name unto thee.
-
Holman Christian Standard Bible
Then invite Jesse to the sacrifice, and I will let you know what you are to do. You are to anoint for Me the one I indicate to you.”
-
King James Version
And call Jesse to the sacrifice, and I will shew thee what thou shalt do: and thou shalt anoint unto me[ him] whom I name unto thee.
-
New English Translation
Then invite Jesse to the sacrifice, and I will show you what you should do. You will anoint for me the one I point out to you.”
-
World English Bible
Call Jesse to the sacrifice, and I will show you what you shall do. You shall anoint to me him whom I name to you.”