-
施約瑟淺文理新舊約聖經
撒母耳取角中之膏、膏之於其諸兄間、自此日後、主之神感大衛、撒母耳啟行、歸拉瑪、
-
新标点和合本
撒母耳就用角里的膏油,在他诸兄中膏了他。从这日起,耶和华的灵就大大感动大卫。撒母耳起身回拉玛去了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
撒母耳就用角里的膏油,在他的兄长中膏了他。从这日起,耶和华的灵就大大感动大卫。撒母耳起身回拉玛去了。
-
和合本2010(神版-简体)
撒母耳就用角里的膏油,在他的兄长中膏了他。从这日起,耶和华的灵就大大感动大卫。撒母耳起身回拉玛去了。
-
当代译本
撒母耳就拿出盛膏油的角,当着他哥哥们的面膏立他。从那天起,耶和华的灵降在大卫身上。事后,撒母耳回拉玛去了。
-
圣经新译本
撒母耳就拿起盛油的角,在他的兄长中膏立他。从那天起,耶和华的灵就大大感动大卫。后来撒母耳动身往拉玛去了。
-
中文标准译本
于是撒母耳拿起装膏油的犄角,在他兄弟们当中膏抹了他。从那天以后,耶和华的灵就大大临到大卫。撒母耳起身回拉玛去了。
-
新標點和合本
撒母耳就用角裏的膏油,在他諸兄中膏了他。從這日起,耶和華的靈就大大感動大衛。撒母耳起身回拉瑪去了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
撒母耳就用角裏的膏油,在他的兄長中膏了他。從這日起,耶和華的靈就大大感動大衛。撒母耳起身回拉瑪去了。
-
和合本2010(神版-繁體)
撒母耳就用角裏的膏油,在他的兄長中膏了他。從這日起,耶和華的靈就大大感動大衛。撒母耳起身回拉瑪去了。
-
當代譯本
撒母耳就拿出盛膏油的角,當著他哥哥們的面膏立他。從那天起,耶和華的靈降在大衛身上。事後,撒母耳回拉瑪去了。
-
聖經新譯本
撒母耳就拿起盛油的角,在他的兄長中膏立他。從那天起,耶和華的靈就大大感動大衛。後來撒母耳動身往拉瑪去了。
-
呂振中譯本
撒母耳就拿了油角,在他哥哥們中間膏了他;從那一天起、永恆主的靈就大大感動大衛。於是撒母耳起身、往拉瑪去了。
-
中文標準譯本
於是撒母耳拿起裝膏油的犄角,在他兄弟們當中膏抹了他。從那天以後,耶和華的靈就大大臨到大衛。撒母耳起身回拉瑪去了。
-
文理和合譯本
撒母耳取角中之膏、於其諸兄中膏之、自是以後、耶和華之靈大臨大衛、撒母耳啟行、歸於拉瑪、○
-
文理委辦譯本
撒母耳取角中之膏以沐之、兄弟咸睹、自是以後、耶和華之神感大闢、撒母耳啟行、歸於拉馬。○
-
New International Version
So Samuel took the horn of oil and anointed him in the presence of his brothers, and from that day on the Spirit of the Lord came powerfully upon David. Samuel then went to Ramah.
-
New International Reader's Version
So Samuel got the animal horn that was filled with olive oil. He anointed David in front of his brothers. From that day on, the Spirit of the Lord came powerfully on David. Samuel went back to Ramah.
-
English Standard Version
Then Samuel took the horn of oil and anointed him in the midst of his brothers. And the Spirit of the Lord rushed upon David from that day forward. And Samuel rose up and went to Ramah.
-
New Living Translation
So as David stood there among his brothers, Samuel took the flask of olive oil he had brought and anointed David with the oil. And the Spirit of the Lord came powerfully upon David from that day on. Then Samuel returned to Ramah.
-
Christian Standard Bible
So Samuel took the horn of oil and anointed him in the presence of his brothers, and the Spirit of the LORD came powerfully on David from that day forward. Then Samuel set out and went to Ramah.
-
New American Standard Bible
So Samuel took the horn of oil and anointed him in the midst of his brothers; and the Spirit of the Lord rushed upon David from that day forward. And Samuel set out and went to Ramah.
-
New King James Version
Then Samuel took the horn of oil and anointed him in the midst of his brothers; and the Spirit of the Lord came upon David from that day forward. So Samuel arose and went to Ramah.
-
American Standard Version
Then Samuel took the horn of oil, and anointed him in the midst of his brethren: and the Spirit of Jehovah came mightily upon David from that day forward. So Samuel rose up, and went to Ramah.
-
Holman Christian Standard Bible
So Samuel took the horn of oil, anointed him in the presence of his brothers, and the Spirit of the Lord took control of David from that day forward. Then Samuel set out and went to Ramah.
-
King James Version
Then Samuel took the horn of oil, and anointed him in the midst of his brethren: and the Spirit of the LORD came upon David from that day forward. So Samuel rose up, and went to Ramah.
-
New English Translation
So Samuel took the horn full of olive oil and anointed him in the presence of his brothers. The Spirit of the LORD rushed upon David from that day onward. Then Samuel got up and went to Ramah.
-
World English Bible
Then Samuel took the horn of oil, and anointed him in the middle of his brothers. Then Yahweh’s Spirit came mightily on David from that day forward. So Samuel rose up and went to Ramah.