<< 撒母耳記上 15:15 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    掃羅說:『這是人從亞瑪力那裏帶來的,因為眾民顧惜最好的羊和牛,要祭獻與永恆主你的上帝;其餘的我們都盡行殺滅歸神了。』
  • 新标点和合本
    扫罗说:“这是百姓从亚玛力人那里带来的;因为他们爱惜上好的牛羊,要献与耶和华你的神;其余的,我们都灭尽了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    扫罗说:“这是百姓从亚玛力人那里带来的,因为他们爱惜上好的牛羊,要献给耶和华—你的上帝。其余的,我们都灭尽了。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    扫罗说:“这是百姓从亚玛力人那里带来的,因为他们爱惜上好的牛羊,要献给耶和华—你的神。其余的,我们都灭尽了。”
  • 当代译本
    扫罗答道:“这是众人从亚玛力人那里带回来的,他们留下了这些上好的牛羊要献给你的上帝耶和华,我们毁灭了其余的一切。”
  • 圣经新译本
    扫罗回答:“这是众民从亚玛力人那里带来的,因为他们爱惜这些上好的牛羊,要献给耶和华你的神为祭;其余的,我们都已经彻底毁灭了。”
  • 中文标准译本
    扫罗说:“这些是军兵从亚玛力人那里带回来的,因为他们顾惜上好的牛羊,为要献祭给耶和华你的神。至于其余的,我们已经灭绝净尽了。”
  • 新標點和合本
    掃羅說:「這是百姓從亞瑪力人那裏帶來的;因為他們愛惜上好的牛羊,要獻與耶和華-你的神;其餘的,我們都滅盡了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    掃羅說:「這是百姓從亞瑪力人那裏帶來的,因為他們愛惜上好的牛羊,要獻給耶和華-你的上帝。其餘的,我們都滅盡了。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    掃羅說:「這是百姓從亞瑪力人那裏帶來的,因為他們愛惜上好的牛羊,要獻給耶和華-你的神。其餘的,我們都滅盡了。」
  • 當代譯本
    掃羅答道:「這是眾人從亞瑪力人那裡帶回來的,他們留下了這些上好的牛羊要獻給你的上帝耶和華,我們毀滅了其餘的一切。」
  • 聖經新譯本
    掃羅回答:“這是眾民從亞瑪力人那裡帶來的,因為他們愛惜這些上好的牛羊,要獻給耶和華你的神為祭;其餘的,我們都已經徹底毀滅了。”
  • 中文標準譯本
    掃羅說:「這些是軍兵從亞瑪力人那裡帶回來的,因為他們顧惜上好的牛羊,為要獻祭給耶和華你的神。至於其餘的,我們已經滅絕淨盡了。」
  • 文理和合譯本
    掃羅曰、乃眾自亞瑪力攜至、蓋民惜其牛羊之嘉者、欲以祭爾上帝耶和華、其餘我儕盡滅之、
  • 文理委辦譯本
    掃羅曰、自亞馬力地、牽之而來、其牛羊之嘉者、民惜其牛、欲祭爾之上帝耶和華、其餘盡滅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    掃羅曰、此乃民自亞瑪力地驅之至、蓋惜牛羊之嘉者、欲祭主爾之天主、其餘、我儕悉滅之、
  • New International Version
    Saul answered,“ The soldiers brought them from the Amalekites; they spared the best of the sheep and cattle to sacrifice to the Lord your God, but we totally destroyed the rest.”
  • New International Reader's Version
    Saul answered,“ The soldiers brought them from the Amalekites. They spared the best of the sheep and cattle. They did it to sacrifice them to the Lord your God. But we totally destroyed everything else.”
  • English Standard Version
    Saul said,“ They have brought them from the Amalekites, for the people spared the best of the sheep and of the oxen to sacrifice to the Lord your God, and the rest we have devoted to destruction.”
  • New Living Translation
    “ It’s true that the army spared the best of the sheep, goats, and cattle,” Saul admitted.“ But they are going to sacrifice them to the Lord your God. We have destroyed everything else.”
  • Christian Standard Bible
    Saul answered,“ The troops brought them from the Amalekites and spared the best sheep, goats, and cattle in order to offer a sacrifice to the LORD your God, but the rest we destroyed.”
  • New American Standard Bible
    Saul said,“ They have brought them from the Amalekites, for the people spared the best of the sheep and oxen to sacrifice to the Lord your God; but the rest we have completely destroyed.”
  • New King James Version
    And Saul said,“ They have brought them from the Amalekites; for the people spared the best of the sheep and the oxen, to sacrifice to the Lord your God; and the rest we have utterly destroyed.”
  • American Standard Version
    And Saul said, They have brought them from the Amalekites: for the people spared the best of the sheep and of the oxen, to sacrifice unto Jehovah thy God; and the rest we have utterly destroyed.
  • Holman Christian Standard Bible
    Saul answered,“ The troops brought them from the Amalekites and spared the best sheep and cattle in order to offer a sacrifice to the Lord your God, but the rest we destroyed.”
  • King James Version
    And Saul said, They have brought them from the Amalekites: for the people spared the best of the sheep and of the oxen, to sacrifice unto the LORD thy God; and the rest we have utterly destroyed.
  • New English Translation
    Saul said,“ They were brought from the Amalekites; the army spared the best of the flocks and cattle to sacrifice to the LORD our God. But everything else we slaughtered.”
  • World English Bible
    Saul said,“ They have brought them from the Amalekites; for the people spared the best of the sheep and of the cattle, to sacrifice to Yahweh your God. We have utterly destroyed the rest.”

交叉引用

  • 撒母耳記上 15:9
    掃羅和眾民顧惜亞甲,也顧惜最好的羊、牛、就是那肥美的、又顧惜羊羔、以及一切美物,不情願盡行毁滅歸神;只有人所賤視鄙棄的一切羣畜、他們才殺滅歸神。
  • 撒母耳記上 15:21
    但是眾民卻從掠物中取了那當毁滅歸神之物上好的、羊和牛,要在吉甲祭獻與永恆主你的上帝。』
  • 創世記 3:12-13
    那人說:『你所賜給我、和我同居的女人,她把那樹上的果子給了我,我就喫了。』永恆主上帝對女人說:『你幹的甚麼事啊?』女人說:『是蛇誘騙了我,我才喫了。』
  • 出埃及記 32:22-23
    亞倫說:『求我主不要生氣;你認識這人民,知道他們是一味作壞事的。他們對我說:「給我們造神像、可以在我們前面引路的,因為那摩西、那領我們從埃及地上來的那個人、我們不知道他怎麼樣了。」
  • 路加福音 10:29
    那人想要自顯為對,就對耶穌說:『誰是我的鄰舍呢?』
  • 約伯記 31:33
    我若像人遮掩自己的過犯,將我自己的罪孽藏於胸中,
  • 馬太福音 2:8
    就打發他們往伯利恆去,說:『你們去仔細探問那小孩子的事;找着了,就報告我,我也好去拜他。』
  • 箴言 28:13
    遮掩自己罪過的、必不能順利;承認罪過並離棄的、必蒙憐憫。