-
中文标准译本
要知道,耶和华为他大名的缘故,必不会撇弃他的子民,因为耶和华愿意你们作他的子民。
-
新标点和合本
耶和华既喜悦选你们作他的子民,就必因他的大名不撇弃你们。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华必因他大名的缘故不撇弃他的子民,因为耶和华喜悦你们作他的子民。
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华必因他大名的缘故不撇弃他的子民,因为耶和华喜悦你们作他的子民。
-
当代译本
耶和华不会丢弃祂的子民,使自己的大名受损,祂乐意使你们做祂的子民。
-
圣经新译本
耶和华为了自己的大名的缘故,必不丢弃他的子民,因为他喜欢使你们作他的子民。
-
新標點和合本
耶和華既喜悅選你們作他的子民,就必因他的大名不撇棄你們。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華必因他大名的緣故不撇棄他的子民,因為耶和華喜悅你們作他的子民。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華必因他大名的緣故不撇棄他的子民,因為耶和華喜悅你們作他的子民。
-
當代譯本
耶和華不會丟棄祂的子民,使自己的大名受損,祂樂意使你們做祂的子民。
-
聖經新譯本
耶和華為了自己的大名的緣故,必不丟棄他的子民,因為他喜歡使你們作他的子民。
-
呂振中譯本
永恆主為了他至大之名的緣故、必不丟棄他的人民,因為永恆主喜歡使你們做屬他的子民。
-
中文標準譯本
要知道,耶和華為他大名的緣故,必不會撇棄他的子民,因為耶和華願意你們作他的子民。
-
文理和合譯本
耶和華既喜立爾為己民、必因其大名、不汝離棄、
-
文理委辦譯本
耶和華既歡然、以爾為民、必不汝遐棄、以尊崇己名。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主既歡然選爾為己民、必因其大名不棄爾、
-
New International Version
For the sake of his great name the Lord will not reject his people, because the Lord was pleased to make you his own.
-
New International Reader's Version
But the Lord will be true to his great name. He won’t turn his back on his people. That’s because he was pleased to make you his own people.
-
English Standard Version
For the Lord will not forsake his people, for his great name’s sake, because it has pleased the Lord to make you a people for himself.
-
New Living Translation
The Lord will not abandon his people, because that would dishonor his great name. For it has pleased the Lord to make you his very own people.
-
Christian Standard Bible
The LORD will not abandon his people, because of his great name and because he has determined to make you his own people.
-
New American Standard Bible
For the Lord will not abandon His people on account of His great name, because the Lord has been pleased to make you a people for Himself.
-
New King James Version
For the Lord will not forsake His people, for His great name’s sake, because it has pleased the Lord to make you His people.
-
American Standard Version
For Jehovah will not forsake his people for his great name’s sake, because it hath pleased Jehovah to make you a people unto himself.
-
Holman Christian Standard Bible
The Lord will not abandon His people, because of His great name and because He has determined to make you His own people.
-
King James Version
For the LORD will not forsake his people for his great name’s sake: because it hath pleased the LORD to make you his people.
-
New English Translation
The LORD will not abandon his people because he wants to uphold his great reputation. The LORD was pleased to make you his own people.
-
World English Bible
For Yahweh will not forsake his people for his great name’s sake, because it has pleased Yahweh to make you a people for himself.