<< 彼得前書 3:20 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    即昔之背逆者、上帝於挪亞備舟之日、恆忍以待之、時、由水得救者無幾、惟八人耳、
  • 新标点和合本
    就是那从前在挪亚预备方舟、神容忍等待的时候,不信从的人。当时进入方舟,藉着水得救的不多,只有八个人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    就是那些从前在挪亚预备方舟、上帝容忍等待的时候不信从的人。当时进入方舟,藉着水得救的不多,只有八个人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    就是那些从前在挪亚预备方舟、神容忍等待的时候不信从的人。当时进入方舟,藉着水得救的不多,只有八个人。
  • 当代译本
    他们就是从前在挪亚造方舟、上帝耐心等候人们悔改的时代中那些不肯信的人。当时进入方舟,从洪水中得救的人很少,只有八个人。
  • 圣经新译本
    他们就是挪亚建造方舟的日子、神容忍等待的时候,那些不顺从的人。当时进入方舟、藉着水得救的人不多,只有八个。
  • 中文标准译本
    就是从前在挪亚建造方舟的那些日子里,在神耐心等待的时候那些不肯信从的灵魂。当时进入方舟,藉着水获救的人很少,只有八个人。
  • 新標點和合本
    就是那從前在挪亞預備方舟、神容忍等待的時候,不信從的人。當時進入方舟,藉着水得救的不多,只有八個人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    就是那些從前在挪亞預備方舟、上帝容忍等待的時候不信從的人。當時進入方舟,藉着水得救的不多,只有八個人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    就是那些從前在挪亞預備方舟、神容忍等待的時候不信從的人。當時進入方舟,藉着水得救的不多,只有八個人。
  • 當代譯本
    他們就是從前在挪亞造方舟、上帝耐心等候人們悔改的時代中那些不肯信的人。當時進入方舟,從洪水中得救的人很少,只有八個人。
  • 聖經新譯本
    他們就是挪亞建造方舟的日子、神容忍等待的時候,那些不順從的人。當時進入方舟、藉著水得救的人不多,只有八個。
  • 呂振中譯本
    對從前在挪亞的日子那些硬心不信的、宣傳。當時樓船正建備着,上帝的恆忍還切候着,進入樓船的並不多,只是八個人,由水得了救度。
  • 中文標準譯本
    就是從前在挪亞建造方舟的那些日子裡,在神耐心等待的時候那些不肯信從的靈魂。當時進入方舟,藉著水獲救的人很少,只有八個人。
  • 文理委辦譯本
    時、基督以神傳道、眾不信從、上帝姑待之、今囚於獄矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    昔挪亞造方舟、天主恆忍以待之時、彼等不信、入方舟而得救於水者無多、惟八人耳、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    諸靈者、即曩在諾亞之日、心懷狐疑者也。當時忍耐等待諾亞方舟之成、而得濟於洪水者、但有八人而已。
  • New International Version
    to those who were disobedient long ago when God waited patiently in the days of Noah while the ark was being built. In it only a few people, eight in all, were saved through water,
  • New International Reader's Version
    Long ago these spirits did not obey. That was when God was patient while Noah was building the ark. And only a few people went into the ark. In fact, there were only eight. Those eight people were saved through water.
  • English Standard Version
    because they formerly did not obey, when God’s patience waited in the days of Noah, while the ark was being prepared, in which a few, that is, eight persons, were brought safely through water.
  • New Living Translation
    those who disobeyed God long ago when God waited patiently while Noah was building his boat. Only eight people were saved from drowning in that terrible flood.
  • Christian Standard Bible
    who in the past were disobedient, when God patiently waited in the days of Noah while the ark was being prepared. In it a few— that is, eight people— were saved through water.
  • New American Standard Bible
    who once were disobedient when the patience of God kept waiting in the days of Noah, during the construction of the ark, in which a few, that is, eight persons, were brought safely through the water.
  • New King James Version
    who formerly were disobedient, when once the Divine longsuffering waited in the days of Noah, while the ark was being prepared, in which a few, that is, eight souls, were saved through water.
  • American Standard Version
    that aforetime were disobedient, when the longsuffering of God waited in the days of Noah, while the ark was a preparing, wherein few, that is, eight souls, were saved through water:
  • Holman Christian Standard Bible
    who in the past were disobedient, when God patiently waited in the days of Noah while an ark was being prepared. In it a few— that is, eight people— were saved through water.
  • King James Version
    Which sometime were disobedient, when once the longsuffering of God waited in the days of Noah, while the ark was a preparing, wherein few, that is, eight souls were saved by water.
  • New English Translation
    after they were disobedient long ago when God patiently waited in the days of Noah as an ark was being constructed. In the ark a few, that is eight souls, were delivered through water.
  • World English Bible
    who before were disobedient, when God waited patiently in the days of Noah, while the ship was being built. In it, few, that is, eight souls, were saved through water.

交叉引用

  • 創世記 6:3
    耶和華曰、人既屬乎形軀、我神必不恆居其中、然其時日、尚可延至一百二十年、
  • 希伯來書 11:7
    挪亞以信而得示以未見之事、寅畏而備方舟、以救其家、由此而罪世、且得依信之義也、
  • 創世記 6:5
    耶和華鑒觀世人、罪惡貫盈、心所圖維、恆為邪慝、
  • 彼得後書 2:5
    又不惜上古之世、降洪水於不虔者、惟存宣義之挪亞八人、
  • 創世記 8:18
    挪亞乃與妻子及媳俱出、
  • 創世記 7:17-23
    洪水氾濫四旬、水勢洶湧、舟浮於地、水愈漲溢、舟溯洄於水面、水勢橫流已甚、天下崇山、俱為湮沒、水高於山、十有五肘、岑巖悉沒、地上眾生、飛鳥、六畜、百獸、昆蟲、以及人類、盡皆滅亡、凡在陸地、有鼻可通呼吸者、咸就淪喪、地上眾生、人及牲畜、昆蟲、禽鳥、悉滅於地、獨挪亞與在舟者得存、
  • 羅馬書 2:4-5
    抑輕褻其宏大之慈惠寬容恆忍、不知上帝之慈惠導爾改悔乎、乃任爾剛愎、罔有悛心、積怒厥躬、以至上帝震怒、顯其義鞫之日、
  • 路加福音 13:24-25
    曰當竭力以進窄門、我語汝、將有求進而不得者多也、迨家主起而閉門、爾立於外、叩門曰、主歟、為我啟之、彼將應曰、我不識爾奚自、
  • 以弗所書 5:26
    欲使之聖、由水之洗、以道潔之、
  • 創世記 6:13-7:7
    上帝諭挪亞曰、凡有血氣者、厥期已盡、蓋其強暴遍滿於地、我將倂地而滅之、爾以柏木造方舟、中分為艙、內外塗以瀝青、其式長三百肘、廣五十肘、高三十肘、舟上作牖、高一肘、旁置一門、必作三層、分上中下焉、我必使洪水氾濫於地、以滅天下有血氣之生物、凡在地者、淪胥以亡、惟我與爾約、爾與妻子及媳、悉入於舟、將諸生物族類、牝牡各一、挈之入舟、同保厥生、禽鳥牲畜昆蟲、皆各從其類、須以偶至、以全其生、蓄諸食品、備爾與物所食、挪亞悉遵上帝命而行、耶和華諭挪亞曰、爾與眷屬、可入方舟、蓋於斯世、我視爾為義也、取畜之潔者、牝牡各七、不潔者、牝牡二、飛鳥亦取雌雄各七、以存其種、生於全地、蓋越七日、我將降雨於地、四十晝夜、以殲所造之生物、挪亞悉遵耶和華命而行、○洪水淹地時、挪亞六百歲、與其妻子及媳、俱入方舟以避之、
  • 馬太福音 7:14
    引而之生者、其門也窄、其路也狹、得之者寡、○
  • 羅馬書 9:22
    若上帝欲彰其怒、示其能、以恆忍包容可怒之器、備以毀敗者、
  • 創世記 7:13
    是日挪亞與其妻、及三子、閃、含、雅弗、暨三子之婦、悉入方舟、
  • 以賽亞書 30:18
    然耶和華必姑待以惠爾、居崇高以恤爾、蓋耶和華乃公義之上帝、凡望之者、咸蒙福祉、○
  • 路加福音 17:26-30
    人子之時、如挪亞之時、人食飲嫁娶、迨挪亞入方舟之日、洪水至而滅眾、又如羅得之時、人食飲貿易、樹藝建造、迨羅得出所多瑪之日、自天雨火與硫而滅眾、人子顯著之日、亦如是、
  • 馬太福音 24:37-39
    人子之臨、有如挪亞之日、洪水之先、其人飲食嫁娶、迨挪亞入方舟日、人莫之知、及洪水至、盡沒之、人子之臨亦然、
  • 彼得後書 3:15
    且視我主之寬忍為拯救、如我儕所愛之兄弟保羅、依所賦之智、嘗以書遺爾、
  • 創世記 8:1
    上帝眷念挪亞、暨同舟之百獸六畜、令風吹地、水勢漸殺、
  • 路加福音 12:32
    二三子勿懼、爾父喜以國賜爾、
  • 哥林多後書 2:15-16
    蓋於上帝前我在得救者及沉淪者中、為基督之馨香、於此為由死致死之臭味、於彼為由生致生之臭味、孰堪任此乎、