<< 彼得前書 2:18 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    為僕者宜小心翼翼順服其主人、不惟於溫良者為然即於苛刻者亦然。
  • 新标点和合本
    你们作仆人的,凡事要存敬畏的心顺服主人;不但顺服那善良温和的,就是那乖僻的也要顺服。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们作奴仆的,凡事要存敬畏的心顺服主人;不但顺服善良温和的,就是乖僻的也要顺服。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们作奴仆的,凡事要存敬畏的心顺服主人;不但顺服善良温和的,就是乖僻的也要顺服。
  • 当代译本
    你们做奴仆的,要存敬畏的心顺服主人,不但顺服那良善温和的,也要顺服那凶暴的。
  • 圣经新译本
    你们作仆人的,要凡事敬畏顺服主人,不单是对善良温和的,就是乖僻的也要顺服。
  • 中文标准译本
    你们做家仆的,应当以完全敬畏的心服从主人;不仅要服从善良温和的,就是乖僻的,也要服从。
  • 新標點和合本
    你們作僕人的,凡事要存敬畏的心順服主人;不但順服那善良溫和的,就是那乖僻的也要順服。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們作奴僕的,凡事要存敬畏的心順服主人;不但順服善良溫和的,就是乖僻的也要順服。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們作奴僕的,凡事要存敬畏的心順服主人;不但順服善良溫和的,就是乖僻的也要順服。
  • 當代譯本
    你們做奴僕的,要存敬畏的心順服主人,不但順服那良善溫和的,也要順服那兇暴的。
  • 聖經新譯本
    你們作僕人的,要凡事敬畏順服主人,不單是對善良溫和的,就是乖僻的也要順服。
  • 呂振中譯本
    你們做家僕的,要用十分敬畏的心順服主人,不但順服那良善溫和的,也順服那彎曲的。
  • 中文標準譯本
    你們做家僕的,應當以完全敬畏的心服從主人;不僅要服從善良溫和的,就是乖僻的,也要服從。
  • 文理和合譯本
    為僕者宜以敬畏服爾主、不惟於溫良者、即於邪僻者亦然、
  • 文理委辦譯本
    僕當敬服其主、不第於善良者為然、即於苛刻者亦然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾為奴者、當凡事敬畏、順服爾主人、不第服善良柔和之主人、亦當服乖僻之主人、
  • New International Version
    Slaves, in reverent fear of God submit yourselves to your masters, not only to those who are good and considerate, but also to those who are harsh.
  • New International Reader's Version
    Slaves, obey your masters out of deep respect for God. Obey not only those who are good and kind. Obey also those who are not kind.
  • English Standard Version
    Servants, be subject to your masters with all respect, not only to the good and gentle but also to the unjust.
  • New Living Translation
    You who are slaves must submit to your masters with all respect. Do what they tell you— not only if they are kind and reasonable, but even if they are cruel.
  • Christian Standard Bible
    Household slaves, submit to your masters with all reverence not only to the good and gentle ones but also to the cruel.
  • New American Standard Bible
    Servants, be subject to your masters with all respect, not only to those who are good and gentle, but also to those who are harsh.
  • New King James Version
    Servants, be submissive to your masters with all fear, not only to the good and gentle, but also to the harsh.
  • American Standard Version
    Servants, be in subjection to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the froward.
  • Holman Christian Standard Bible
    Household slaves, submit with all fear to your masters, not only to the good and gentle but also to the cruel.
  • King James Version
    Servants,[ be] subject to[ your] masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the froward.
  • New English Translation
    Slaves, be subject to your masters with all reverence, not only to those who are good and gentle, but also to those who are perverse.
  • World English Bible
    Servants, be in subjection to your masters with all respect: not only to the good and gentle, but also to the wicked.

交叉引用

  • 提多書 2:9-10
    對為奴者、應勸其服從主人、事事委順、毋違言、毋私取、披心相付、忠於所事;此正所以顯揚我等救主天主之聖道、於日用之間也。
  • 提摩太前書 6:1-3
    凡身為奴僕者、當尊敬其主人、庶免天主聖名聖道之被人褻瀆。若其主人亦為信徒、不可以其為兄弟而輕蔑之、轉宜以所事者為同道中人、而事之加謹焉。望汝以此訓之勉之。若有人宣傳異端、而不服膺吾主耶穌基督之至言妙理、以及奉事天主之正道、
  • 歌羅西書 3:22-25
    為奴者應服從其世俗之主人、一切惟命、毋陽奉陰違、一如專務取悅於人者之所為、務宜表裏如一;畏主故也。總之、爾等凡有所為、應由衷而行、所以為主也、非為人也。應知惟主能賜爾以所望之洪基。尚其一心奉事主基督;蓋惡人所作之孽、必受報應;天主固大公廓如、不徇私情也。
  • 雅各書 3:17
    惟智慧之自上來者、本質純粹、故其為德也、和平雍容、溫柔恭順、富於惻隱、多結善果、而無偏激矯情之弊。
  • 以弗所書 6:5-7
    為奴僕者、當服從斯世之主人、一如服從基督、戰戰兢兢、表裡如一、毋陽奉陰違、貌合神離、專以取悅於人為務;當如基督之奴僕、一本赤誠、奉行天主之旨、中心悅服、非以為人、乃以為主。
  • 加拉太書 5:22
    若夫聖神之果、則為仁愛、神樂、安怡、忍耐、慈祥、良善、忠信、
  • 提多書 3:2
    勿訕謗勿爭競。待人接物、務宜心氣和平、寬裕溫柔、
  • 箴言 11:20
  • 箴言 3:32
  • 箴言 8:13
  • 詩篇 101:4
    根拔悖逆意。
  • 箴言 10:32
  • 哥林多後書 10:1
    茲者我葆樂本人、欲憑基督之溫柔謙恭、有所求於爾焉。頗聞人言、予與爾相處、晤時則恭、暌時則踞。