<< 列王纪上 22:43 >>

本节经文

  • 当代译本
    约沙法事事效法他父亲亚撒,不偏不离,做耶和华视为正的事。但他没有拆毁丘坛,百姓仍然在那里献祭烧香。
  • 新标点和合本
    约沙法行他父亲亚撒所行的道,不偏离左右,行耶和华眼中看为正的事;只是邱坛还没有废去,百姓仍在那里献祭烧香。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    约沙法效法他父亲亚撒所行的道,不偏离左右,行耶和华眼中看为正的事。只是丘坛还没有废去,百姓仍在那里献祭烧香。
  • 和合本2010(神版-简体)
    约沙法效法他父亲亚撒所行的道,不偏离左右,行耶和华眼中看为正的事。只是丘坛还没有废去,百姓仍在那里献祭烧香。
  • 圣经新译本
    约沙法遵行他父亲亚撒所行的一切,总不偏离,行耶和华看为正的事。只是邱坛还没有废去,人民仍在邱坛上献祭烧香(“只是邱坛⋯⋯献祭烧香。”《马索拉文本》为22:44)。
  • 新標點和合本
    約沙法行他父親亞撒所行的道,不偏離左右,行耶和華眼中看為正的事;只是邱壇還沒有廢去,百姓仍在那裏獻祭燒香。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    約沙法效法他父親亞撒所行的道,不偏離左右,行耶和華眼中看為正的事。只是丘壇還沒有廢去,百姓仍在那裏獻祭燒香。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    約沙法效法他父親亞撒所行的道,不偏離左右,行耶和華眼中看為正的事。只是丘壇還沒有廢去,百姓仍在那裏獻祭燒香。
  • 當代譯本
    約沙法事事效法他父親亞撒,不偏不離,做耶和華視為正的事。但他沒有拆毀邱壇,百姓仍然在那裡獻祭燒香。
  • 聖經新譯本
    約沙法遵行他父親亞撒所行的一切,總不偏離,行耶和華看為正的事。只是邱壇還沒有廢去,人民仍在邱壇上獻祭燒香(“只是邱壇⋯⋯獻祭燒香。”《馬索拉文本》為22:44)。
  • 呂振中譯本
    約沙法走他父親亞撒所始終走的路,總不偏離,乃行永恆主所看為對的事;只是邱壇還沒有廢去,人民仍然在邱壇上宰牲燻祭。
  • 文理和合譯本
    約沙法循其父亞撒之道、不偏離之、行耶和華所悅、惟崇邱未廢、民仍獻祭焚香於其上、
  • 文理委辦譯本
    從父亞撒所為、不背厥道、行善於耶和華前、惟崇坵猶不廢、民尚在彼獻祭焚香。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約沙法行其父亞撒之道、不偏離左右、行善於主前、
  • New International Version
    In everything he followed the ways of his father Asa and did not stray from them; he did what was right in the eyes of the Lord. The high places, however, were not removed, and the people continued to offer sacrifices and burn incense there.
  • New International Reader's Version
    Jehoshaphat followed all the ways of his father Asa. He didn’t wander away from them. He did what was right in the sight of the Lord. But the high places weren’t removed. The people continued to offer sacrifices and burn incense at them.
  • English Standard Version
    He walked in all the way of Asa his father. He did not turn aside from it, doing what was right in the sight of the Lord. Yet the high places were not taken away, and the people still sacrificed and made offerings on the high places.
  • New Living Translation
    Jehoshaphat was a good king, following the example of his father, Asa. He did what was pleasing in the Lord’s sight. During his reign, however, he failed to remove all the pagan shrines, and the people still offered sacrifices and burned incense there.
  • Christian Standard Bible
    He walked in all the ways of his father Asa; he did not turn away from them but did what was right in the LORD’s sight. However, the high places were not taken away; the people still sacrificed and burned incense on the high places.
  • New American Standard Bible
    He walked entirely in the way of his father Asa; he did not turn aside from it, doing what was right in the sight of the Lord. However, the high places were not taken away; the people still sacrificed and burned incense on the high places.
  • New King James Version
    And he walked in all the ways of his father Asa. He did not turn aside from them, doing what was right in the eyes of the Lord. Nevertheless the high places were not taken away, for the people offered sacrifices and burned incense on the high places.
  • American Standard Version
    And he walked in all the way of Asa his father; He turned not aside from it, doing that which was right in the eyes of Jehovah: howbeit the high places were not taken away; the people still sacrificed and burnt incense in the high places.
  • Holman Christian Standard Bible
    He walked in all the ways of his father Asa; he did not turn away from them but did what was right in the Lord’s sight. However, the high places were not taken away; the people still sacrificed and burned incense on the high places.
  • King James Version
    And he walked in all the ways of Asa his father; he turned not aside from it, doing[ that which was] right in the eyes of the LORD: nevertheless the high places were not taken away;[ for] the people offered and burnt incense yet in the high places.
  • New English Translation
    He followed in his father Asa’s footsteps and was careful to do what the LORD approved.( 22: 44) However, the high places were not eliminated; the people continued to offer sacrifices and burn incense on the high places.
  • World English Bible
    He walked in all the way of Asa his father. He didn’t turn away from it, doing that which was right in Yahweh’s eyes. However the high places were not taken away. The people still sacrificed and burned incense on the high places.

交叉引用

  • 列王纪上 15:14
    虽然他没有拆毁丘坛,但他一生忠于耶和华。
  • 列王纪下 12:3
    但他没有拆毁丘坛,人们仍在那里献祭烧香。
  • 历代志下 19:3-4
    然而你还有善行,因为你铲除境内的亚舍拉神像,立志寻求上帝。”约沙法在耶路撒冷住了一段时间后,就出巡民间,从别示巴一直走到以法莲山区,引导民众归向他们祖先的上帝耶和华。
  • 列王纪上 14:23
    他们在各高岗上、树荫下为自己建造丘坛,竖立神柱和亚舍拉神像,
  • 历代志下 16:7-12
    那时,哈拿尼先见晋见犹大王亚撒说:“因为你不倚靠你的上帝耶和华,反而倚靠亚兰王,所以亚兰王的军队已经从你手中逃脱。古实人与路比人不是一支强大的军队吗?他们的战车骑兵不是极多吗?然而,因为你倚靠耶和华,耶和华就把他们交在你手中。耶和华的眼目遍察天下,彰显大能来扶助那些全心归向祂的人。你做了愚蠢的事!从此以后,你必遭遇战祸。”亚撒听了就对先见发怒,把他囚禁在监狱里,同时又压迫一些民众。亚撒其他的事自始至终都记在犹大和以色列的列王史上。亚撒执政第三十九年患了严重的脚病。然而,他在病中却没有寻求耶和华的帮助,只寻求医生的帮助。
  • 列王纪下 15:3-4
    亚撒利雅效法他父亲亚玛谢,做耶和华视为正的事。然而,他没有拆除丘坛,人们仍在那里献祭烧香。
  • 历代志下 14:2-5
    亚撒做他的上帝耶和华看为好、视为正的事,拆除外族神明的丘坛和神庙,打碎神柱,砍倒亚舍拉神像,命令犹大人寻求他们祖先的上帝耶和华,遵行祂的律法和诫命。他除掉犹大各城邑的丘坛和香坛,那时国中太平。
  • 列王纪上 15:11
    亚撒效法他祖先大卫,做耶和华视为正的事。
  • 历代志下 20:3-30
    约沙法很害怕,决定寻求耶和华,在整个犹大宣告禁食。犹大人聚集起来寻求耶和华。他们从犹大各城前来寻求耶和华。约沙法站在耶和华殿的新院里,在犹大和耶路撒冷的民众面前,说:“我们祖先的上帝耶和华啊,你不是住在天上的上帝吗?你主宰万邦万国,你手中有权柄和能力,无人能抵挡你。我们的上帝啊,你不是曾经在你的以色列子民面前驱逐这地方的居民,把这片土地赐给你的朋友亚伯拉罕的后裔永远作产业吗?你的子民在这里居住,为你的名建造殿宇,说,‘如果我们遭遇祸患,无论是战祸、瘟疫或饥荒,当我们在急难中站在这殿前向你呼求时,你必定垂听,施行拯救,因为你的名在这殿里。’“从前以色列人离开埃及的时候,你不准他们侵犯亚扪人、摩押人和来自西珥山的人,他们就绕道而行,没有毁灭这些人。但现在这些人要报复我们,把我们从你赐给我们作产业的地方赶走。我们的上帝啊,难道你不惩罚他们吗?面对前来攻击的大军,我们无力抵挡,不知道该怎么办,我们只有仰望你。”犹大人与他们的妻子、儿女和婴孩都站在耶和华面前。这时,耶和华的灵降在雅哈悉身上。雅哈悉是利未人亚萨的后裔、玛探雅的玄孙、耶利的曾孙、比拿雅的孙子、撒迦利雅的儿子。他说:“全体犹大人、耶路撒冷的居民和约沙法王啊,你们要留心听!耶和华对你们如此说,‘你们不要因敌军强大而恐惧惊慌,因为战争的胜败不在乎你们,而在乎上帝。明天你们下去迎敌,敌军会从洗斯坡上来,你们一定会在耶鲁伊勒旷野前面的谷口遇见他们。你们不用与他们交战,只要守住阵势,站立不动,看耶和华为你们施行拯救。犹大人和耶路撒冷人啊,不要恐惧,不要惊慌,明天只管出去迎敌,耶和华必与你们同在!’”于是,约沙法面伏于地,所有犹大人和耶路撒冷的居民也都俯伏在耶和华面前敬拜祂。哥辖族和可拉族的利未人都站起来,高声赞美以色列的上帝耶和华。第二天清晨,众人起来去提哥亚的旷野。他们出发的时候,约沙法站着说:“犹大人和耶路撒冷的居民啊,请听我说!要信靠你们的上帝耶和华,你们就必坚立;要相信祂的先知,你们就必得胜。”约沙法与众人商议后,就派歌乐手穿上圣洁的礼服走在军队前面,赞美耶和华,说:“你们要称谢耶和华,因祂的慈爱永远长存!”他们开始唱歌赞美的时候,耶和华就派伏兵击杀前来攻打犹大的亚扪人、摩押人和来自西珥山的人,打败了他们。原来亚扪人和摩押人攻击来自西珥山的人,消灭了他们,然后亚扪人和摩押人又自相残杀。犹大人来到旷野的瞭望塔俯瞰那支大军,发现敌军尸横遍野,无一幸免。约沙法和他的百姓前去拾财物,发现尸体中有许多财物、衣服和贵重物品,多得拿不完。他们拾了三天才拾完。第四天,他们聚集到一个山谷,一起称颂耶和华。那里从此名叫比拉迦谷,直到今天。犹大人和耶路撒冷人在约沙法的带领下,欢欢喜喜地返回耶路撒冷,因为耶和华使他们战胜了仇敌。他们一路弹琴、鼓瑟、吹号回到耶路撒冷,进入耶和华的殿。列邦列国听闻耶和华打败了以色列的敌人,都很惧怕。因此,约沙法执政期间国家太平,因为他的上帝赐他四境平安。
  • 列王纪下 18:22
    也许你会说,‘我们倚靠我们的上帝耶和华。’希西迦不是拆除了祂的庙宇和祭坛,又吩咐犹大和耶路撒冷的人要在耶路撒冷的祭坛前敬拜祂吗?
  • 历代志下 15:8
    亚撒听了俄德的儿子亚撒利雅先知的预言,就鼓起勇气在犹大和便雅悯全境以及他在以法莲山区夺取的各城邑铲除可憎的神像,并在耶和华殿的走廊前重修耶和华的祭坛。
  • 诗篇 125:5
    耶和华必把那些偏行恶道的人与作恶的人一同赶走。愿平安临到以色列。
  • 诗篇 40:4
    信靠耶和华的人有福了!他们不随从骄傲自大、信靠假神的人。
  • 历代志下 15:17
    尽管他还没有把丘坛从以色列除去,但他一生对耶和华忠心。
  • 箴言 4:27
    不可偏右偏左,要远离恶事。
  • 诗篇 101:3
    我要弃绝恶事,我憎恶背弃上帝者的行为,不沾染他们的恶行。
  • 列王纪上 15:5
    除了赫人乌利亚事件以外,大卫一生都做耶和华视为正的事,没有违背耶和华的任何命令。
  • 撒母耳记上 12:20-21
    撒母耳说:“不要害怕,你们虽然做了这恶事,但不可离开耶和华,要全心全意地事奉祂。不要去追求其他虚无的假神,它们对你们毫无益处,也不能拯救你们。
  • 列王纪下 14:3-4
    亚玛谢做耶和华视为正的事,虽不如他祖先大卫,但事事效法他父亲约阿施。然而,他没有拆毁丘坛,人们仍在那里献祭烧香。
  • 历代志下 17:3-6
    耶和华与约沙法同在,因为他效法他祖先大卫起初所行的,没有寻求巴力,只寻求他父亲的上帝,遵行祂的诫命,没有效法以色列人的行为。因此,耶和华巩固他的王位,所有的犹大人都向他进贡,他极有财富和尊荣。他专心遵行耶和华的道,铲除犹大境内的丘坛和亚舍拉神像。
  • 历代志下 14:11
    亚撒呼求他的上帝耶和华说:“耶和华啊,唯有你才能帮助弱小的胜过强大的。我们的上帝耶和华啊,求你帮助我们,因为我们依靠你,奉你的名迎战这大军。耶和华啊,你是我们的上帝,不要让人胜过你。”
  • 出埃及记 32:8
    他们这么快就偏离了我吩咐他们走的道路,为自己造了一头牛犊来叩拜献祭,说,‘以色列人啊,这就是把你们带出埃及的神明。’”