<< 列王纪上 22:11 >>

本节经文

  • 当代译本
    基拿拿的儿子西底迦造了两只铁角,说:“耶和华这样说,‘你必用这铁角抵亚兰人,直到毁灭他们。’”
  • 新标点和合本
    基拿拿的儿子西底家造了两个铁角,说:“耶和华如此说:‘你要用这角抵触亚兰人,直到将他们灭尽。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    基拿拿的儿子西底家造了铁角,说:“耶和华如此说:‘你要用这些角抵触亚兰人,直到将他们灭尽。’”
  • 和合本2010(神版-简体)
    基拿拿的儿子西底家造了铁角,说:“耶和华如此说:‘你要用这些角抵触亚兰人,直到将他们灭尽。’”
  • 圣经新译本
    基拿拿的儿子西底家做了些铁角,说:“耶和华这样说:‘你要用这些铁角抵触亚兰人,直到把他们完全消灭。’”
  • 新標點和合本
    基拿拿的兒子西底家造了兩個鐵角,說:「耶和華如此說:『你要用這角牴觸亞蘭人,直到將他們滅盡。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    基拿拿的兒子西底家造了鐵角,說:「耶和華如此說:『你要用這些角牴觸亞蘭人,直到將他們滅盡。』」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    基拿拿的兒子西底家造了鐵角,說:「耶和華如此說:『你要用這些角牴觸亞蘭人,直到將他們滅盡。』」
  • 當代譯本
    基拿拿的兒子西底迦造了兩隻鐵角,說:「耶和華這樣說,『你必用這鐵角牴亞蘭人,直到毀滅他們。』」
  • 聖經新譯本
    基拿拿的兒子西底家做了些鐵角,說:“耶和華這樣說:‘你要用這些鐵角牴觸亞蘭人,直到把他們完全消滅。’”
  • 呂振中譯本
    基拿拿的兒子西底家造了幾個鐵角、說:『永恆主這樣說:「你要用這些角去牴觸亞蘭人,直到將他們滅盡。」』
  • 文理和合譯本
    基拿拿子西底家曾製鐵角、曰、耶和華云、爾必以此角觸亞蘭人、至於盡滅、
  • 文理委辦譯本
    基拿拿子西底家、作鐵角數枝、曰、耶和華云爾可以此角、觸亞蘭軍、盡滅而止。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    基拿拿子西底家作數鐵角、曰、主如是云、爾以此觝觸亞蘭人、盡滅之而後止、
  • New International Version
    Now Zedekiah son of Kenaanah had made iron horns and he declared,“ This is what the Lord says:‘ With these you will gore the Arameans until they are destroyed.’”
  • New International Reader's Version
    Zedekiah was the son of Kenaanah. Zedekiah had made horns out of iron. They looked like animal horns. He announced,“ The Lord says,‘ With these horns you will drive back the men of Aram until they are destroyed.’ ”
  • English Standard Version
    And Zedekiah the son of Chenaanah made for himself horns of iron and said,“ Thus says the Lord,‘ With these you shall push the Syrians until they are destroyed.’”
  • New Living Translation
    One of them, Zedekiah son of Kenaanah, made some iron horns and proclaimed,“ This is what the Lord says: With these horns you will gore the Arameans to death!”
  • Christian Standard Bible
    Then Zedekiah son of Chenaanah made iron horns and said,“ This is what the LORD says:‘ You will gore the Arameans with these until they are finished off.’”
  • New American Standard Bible
    Then Zedekiah the son of Chenaanah made horns of iron for himself and said,“ This is what the Lord says:‘ With these you will gore the Arameans until they are destroyed!’ ”
  • New King James Version
    Now Zedekiah the son of Chenaanah had made horns of iron for himself; and he said,“ Thus says the Lord:‘ With these you shall gore the Syrians until they are destroyed.’”
  • American Standard Version
    And Zedekiah the son of Chenaanah made him horns of iron, and said, Thus saith Jehovah, With these shalt thou push the Syrians, until they be consumed.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Zedekiah son of Chenaanah made iron horns and said,“ This is what the Lord says:‘ You will gore the Arameans with these until they are finished off.’”
  • King James Version
    And Zedekiah the son of Chenaanah made him horns of iron: and he said, Thus saith the LORD, With these shalt thou push the Syrians, until thou have consumed them.
  • New English Translation
    Zedekiah son of Kenaanah made iron horns and said,“ This is what the LORD says,‘ With these you will gore Syria until they are destroyed.’”
  • World English Bible
    Zedekiah the son of Chenaanah made himself horns of iron, and said,“ Yahweh says,‘ With these you will push the Syrians, until they are consumed.’”

交叉引用

  • 撒迦利亚书 1:18-21
    我又举目观看,见有四个角。于是,我问与我说话的天使:“这是什么?”他回答说:“这些是驱散犹大、以色列和耶路撒冷的角。”耶和华又让我看见四个工匠。于是我问:“他们来做什么?”他说:“这些角驱散了犹大,以致无人能抬头,但这些工匠是来威吓列国,并打掉他们用来攻击和驱散犹大的角。”
  • 申命记 33:17
    约瑟威武如头生的公牛,有野牛的角,他用角抵万邦,直到地极。他的两角是数以万计的以法莲人和数以千计的玛拿西人。”
  • 使徒行传 19:13-16
    那时,有几个走江湖的犹太术士也想用耶稣的名赶鬼,他们向那些被邪灵附身的人说:“我奉保罗所传讲的耶稣之名,命令你们出来!”做这事的有犹太祭司长士基瓦的七个儿子。邪灵回答说:“耶稣,我认识;保罗,我也知道。但你们是谁?”被邪灵附身的人随即扑向他们,攻击他们,制服了他们,使他们赤着身子带着伤从屋里逃走了。
  • 哥林多后书 11:13-15
    其实这些人是假使徒,为人诡诈,冒充基督的使徒。这不足为奇,因为连撒旦都装成光明的天使,它的爪牙若冒充公义的仆人,又何足为奇呢?他们最终必得到应得的报应。
  • 耶利米书 28:10-14
    哈拿尼雅先知把轭从耶利米先知的颈上取下,折断,然后当众说:“耶和华说,‘两年之内,我要照样折断巴比伦王尼布甲尼撒加在列国颈上的轭。’”于是耶利米先知离开了那里。哈拿尼雅先知把耶利米先知颈上的轭折断后不久,耶和华对耶利米说:“你去告诉哈拿尼雅,耶和华说,‘你折断了木轭,却要换来铁轭。我要把铁轭放在所有这些国家的颈上,他们都要臣服于巴比伦王尼布甲尼撒,连田野的走兽也要交给他管辖。’这是以色列的上帝——万军之耶和华说的。”
  • 耶利米书 27:2
    耶和华对我说:“你要做个木轭,用绳索套在自己颈上。
  • 提摩太后书 3:8
    现在这些人敌对真理,就像从前雅尼和佯庇反对摩西一样,他们的心思坏透了,他们的信仰是虚假的。
  • 耶利米书 28:2-3
    “以色列的上帝——万军之耶和华说,‘我必折断巴比伦王奴役你们的轭。两年之内,我必把巴比伦王尼布甲尼撒从耶和华殿中掳到巴比伦的器皿取回来;
  • 耶利米书 23:17
    他们不断对藐视我的人说,‘耶和华说你们必安享太平。’他们对那些执迷不悟的人说,‘灾祸不会降到你们身上。’
  • 以西结书 13:6-9
    他们的异象虚假不实,他们的预言谎话连篇。他们口口声声说是传达耶和华的话,其实耶和华并没有差遣他们。他们竟然指望自己的谎言能够应验。难道你们不是见了虚假的异象,说了虚谎的预言吗?你们说这是耶和华说的,其实我并没有说。’”所以主耶和华说:“因为你们的假异象和谎言,我要攻击你们。这是主耶和华说的。我必动手攻击那些见假异象、说假预言的先知。他们必从我的子民当中被剔除,不被收录在以色列人的名册上,也不能进入以色列的土地。这样,你们就知道我是主耶和华。
  • 耶利米书 23:25
    我听见假先知奉我的名说,‘上帝托梦给我了!上帝托梦给我了!’
  • 耶利米书 29:21
    以色列的上帝——万军之耶和华说,‘哥赖雅的儿子亚哈和玛西雅的儿子西底迦以我的名义说假预言,我要把他们交在巴比伦王尼布甲尼撒的手中,让他当着你们的面处死他们。
  • 以西结书 22:27-28
    你的首领好像撕碎猎物的豺狼,杀人流血,谋取不义之财。你的先知对他们说虚假的异象和占卜,像用白灰刷墙一样掩盖他们的罪恶,说,耶和华这样说,其实耶和华没有说。
  • 耶利米书 23:31
    耶和华说:“看啊,我要对付那些假先知,他们妄自说预言,却谎称是耶和华的话。”
  • 弥迦书 3:11
    城里的首领为贪赃而枉法,祭司为银子而施教,先知为钱财而占卜。他们却宣称倚靠耶和华,说:“耶和华不是在我们当中吗?灾祸不会临到我们。”