<< 列王紀上 19:7 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    耶和華之使者再至、撫之曰、起而食、爾行斯途、力有未逮、
  • 新标点和合本
    耶和华的使者第二次来拍他,说:“起来吃吧!因为你当走的路甚远。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华的使者回来,第二次拍他,说:“起来吃吧!因为你要走的路很远。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华的使者回来,第二次拍他,说:“起来吃吧!因为你要走的路很远。”
  • 当代译本
    耶和华的天使第二次来拍醒他,说:“起来吃东西吧,你还要走很远的路。”
  • 圣经新译本
    耶和华的使者第二次回来拍他,说:“起来吃吧!因为你要走的路程太远了。”
  • 新標點和合本
    耶和華的使者第二次來拍他,說:「起來吃吧!因為你當走的路甚遠。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華的使者回來,第二次拍他,說:「起來吃吧!因為你要走的路很遠。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華的使者回來,第二次拍他,說:「起來吃吧!因為你要走的路很遠。」
  • 當代譯本
    耶和華的天使第二次來拍醒他,說:「起來吃東西吧,你還要走很遠的路。」
  • 聖經新譯本
    耶和華的使者第二次回來拍他,說:“起來吃吧!因為你要走的路程太遠了。”
  • 呂振中譯本
    永恆主的使者第二次再來拍他、說:『起來喫吧!因為那路程給你走是太遠的。』
  • 文理委辦譯本
    耶和華之使者再至、撼之曰、將行遠途、當起而食。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主之使者再捫之、曰、起而食、蓋爾所當行之途甚遠、
  • New International Version
    The angel of the Lord came back a second time and touched him and said,“ Get up and eat, for the journey is too much for you.”
  • New International Reader's Version
    The angel of the Lord came to him a second time. He touched him and said,“ Get up and eat. Your journey will be long and hard.”
  • English Standard Version
    And the angel of the Lord came again a second time and touched him and said,“ Arise and eat, for the journey is too great for you.”
  • New Living Translation
    Then the angel of the Lord came again and touched him and said,“ Get up and eat some more, or the journey ahead will be too much for you.”
  • Christian Standard Bible
    Then the angel of the LORD returned for a second time and touched him. He said,“ Get up and eat, or the journey will be too much for you.”
  • New American Standard Bible
    But the angel of the Lord came back a second time and touched him, and said,“ Arise, eat; because the journey is too long for you.”
  • New King James Version
    And the angel of the Lord came back the second time, and touched him, and said,“ Arise and eat, because the journey is too great for you.”
  • American Standard Version
    And the angel of Jehovah came again the second time, and touched him, and said, Arise and eat, because the journey is too great for thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the angel of the Lord returned for a second time and touched him. He said,“ Get up and eat, or the journey will be too much for you.”
  • King James Version
    And the angel of the LORD came again the second time, and touched him, and said, Arise[ and] eat; because the journey[ is] too great for thee.
  • New English Translation
    The LORD’s angelic messenger came back again, touched him, and said,“ Get up and eat, for otherwise you won’t be able to make the journey.”
  • World English Bible
    Yahweh’s angel came again the second time, and touched him, and said,“ Arise and eat, because the journey is too great for you.”

交叉引用

  • 申命記 33:25
    爾之楗乃鐵乃銅、爾之力隨日所需、○
  • 詩篇 103:13-14
    敬畏之者、耶和華矜憫之、如父之恤其子兮、蓋知我之體質、念我為塵土兮、