<< 列王紀上 18:15 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    以利亞曰、我指所事萬有之主耶和華而誓、我今日必入覲乎王。
  • 新标点和合本
    以利亚说:“我指着所侍奉永生的万军之耶和华起誓,我今日必使亚哈得见我。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以利亚说:“我指着所事奉永生的万军之耶和华起誓,我今日要让亚哈见到我。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    以利亚说:“我指着所事奉永生的万军之耶和华起誓,我今日要让亚哈见到我。”
  • 当代译本
    以利亚说:“我事奉的是永活的万军之耶和华,我凭祂起誓,我今天必出现在亚哈面前。”
  • 圣经新译本
    以利亚说:“我指着我所服事永活的万军之耶和华起誓,今天我必在亚哈面前出现。”
  • 新標點和合本
    以利亞說:「我指着所事奉永生的萬軍之耶和華起誓,我今日必使亞哈得見我。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以利亞說:「我指着所事奉永生的萬軍之耶和華起誓,我今日要讓亞哈見到我。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以利亞說:「我指着所事奉永生的萬軍之耶和華起誓,我今日要讓亞哈見到我。」
  • 當代譯本
    以利亞說:「我事奉的是永活的萬軍之耶和華,我憑祂起誓,我今天必出現在亞哈面前。」
  • 聖經新譯本
    以利亞說:“我指著我所服事永活的萬軍之耶和華起誓,今天我必在亞哈面前出現。”
  • 呂振中譯本
    以利亞說:『我指着永活的萬軍之永恆主我侍立在他面前的來起誓:我今天一定要使亞哈看見我。』
  • 文理和合譯本
    以利亞曰、我指所事萬軍之主、維生之耶和華而誓、今日我必見於彼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以利亞曰、我指我所事萬有之永生主而誓、今日必使亞哈得見我、
  • New International Version
    Elijah said,“ As the Lord Almighty lives, whom I serve, I will surely present myself to Ahab today.”
  • New International Reader's Version
    Elijah said,“ I serve the Lord who rules over all. You can be sure that he lives. And you can be just as sure that I will speak to Ahab today.”
  • English Standard Version
    And Elijah said,“ As the Lord of hosts lives, before whom I stand, I will surely show myself to him today.”
  • New Living Translation
    But Elijah said,“ I swear by the Lord Almighty, in whose presence I stand, that I will present myself to Ahab this very day.”
  • Christian Standard Bible
    Then Elijah said,“ As the LORD of Armies lives, in whose presence I stand, today I will present myself to Ahab.”
  • New American Standard Bible
    Then Elijah said,“ As surely as the Lord of armies lives, before whom I stand, I will certainly present myself to him today.”
  • New King James Version
    Then Elijah said,“ As the Lord of hosts lives, before whom I stand, I will surely present myself to him today.”
  • American Standard Version
    And Elijah said, As Jehovah of hosts liveth, before whom I stand, I will surely show myself unto him to- day.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Elijah said,“ As the Lord of Hosts lives, before whom I stand, today I will present myself to Ahab.”
  • King James Version
    And Elijah said,[ As] the LORD of hosts liveth, before whom I stand, I will surely shew myself unto him to day.
  • New English Translation
    But Elijah said,“ As certainly as the LORD WHO RULES OVER ALL lives( whom I serve), I will make an appearance before him today.”
  • World English Bible
    Elijah said,“ As Yahweh of Armies lives, before whom I stand, I will surely show myself to him today.”

交叉引用

  • 列王紀上 17:1
    基列之的庇人、以利亞告亞哈曰、我指所事以色列族之上帝耶和華而誓、今以後、數年間雨露不降、惟我言是聽。
  • 列王紀上 18:10
    我指爾上帝耶和華而誓、無論何國、王遣人索爾、若云、不在者、則令民發誓、曰、求爾不得。
  • 申命記 4:19
    爾仰觀天象、有日月星辰焉、恐爾迷眩、奉事崇拜之、天下億兆既行此、爾之上帝耶和華亦姑聽之、
  • 以賽亞書 51:7-8
    諳悉仁義、服膺我法者、宜聽我言、人侮慢爾、爾勿畏葸。彼必消亡、若衣為蠹所嚙、若毛為蟲所蛀、惟我施仁義以救民、歷代弗替。
  • 路加福音 1:19
    天使曰、我乃加伯列立上帝前、奉使詔爾、報茲嘉音、
  • 詩篇 148:2-3
    天使天軍、俱必讚美不置兮、日月星光、咸彰主之榮耀兮、
  • 詩篇 24:8-10
    尊顯之王云何、曰、戰而必勝、巨能大力、維吾之主耶和華是已。當闢古昔之門、尊顯之王是入、尊顯之王云何、曰、萬有之主耶和華、是尊顯之王兮。
  • 申命記 1:38
    惟侍爾側者、嫩之子約書亞可入、當強厥志、使輔翼以色列族以得斯業。
  • 耶利米書 8:2
    昔彼悅事、俯伏祈禱、天上日月、今其骨為三光所暴、人不拾而瘞之。視若糞壤。
  • 創世記 2:1
    天地萬物既成、
  • 詩篇 103:21
    耶和華之天軍、奉行厥旨、亦當頌揚耶和華兮、
  • 約伯記 25:3
    軍眾不勝數、光遠無不及、
  • 以賽亞書 6:3
    此唱彼和曰、聖哉聖哉聖哉、萬有之主耶和華、榮光赫奕、彌綸寰宇、
  • 路加福音 2:13-14
    倏有眾天軍、偕使者讚美上帝、云、上則榮歸上帝、下則和平、人沐恩澤矣、
  • 希伯來書 6:16-17
    凡人之誓、必指大於己者、誓所以堅其信、而違言息矣、上帝欲使將得福之人、知其旨不易、故實之以誓、