-
文理委辦譯本
今爾欲我進告於王曰、以利亞在此、非使其殺我乎。
-
新标点和合本
现在你说,要去告诉你主人说,以利亚在这里,他必杀我。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
现在你说:‘你去告诉你主人说,看哪,以利亚在这里’,他一定会杀我。”
-
和合本2010(神版-简体)
现在你说:‘你去告诉你主人说,看哪,以利亚在这里’,他一定会杀我。”
-
当代译本
现在,你要我去告诉我主人你在这里,这是让我去送死。”
-
圣经新译本
现在你说:‘你去告诉你主人以利亚在这里!’他必定杀我。”
-
新標點和合本
現在你說,要去告訴你主人說,以利亞在這裏,他必殺我。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
現在你說:『你去告訴你主人說,看哪,以利亞在這裏』,他一定會殺我。」
-
和合本2010(神版-繁體)
現在你說:『你去告訴你主人說,看哪,以利亞在這裏』,他一定會殺我。」
-
當代譯本
現在,你要我去告訴我主人你在這裡,這是讓我去送死。」
-
聖經新譯本
現在你說:‘你去告訴你主人以利亞在這裡!’他必定殺我。”
-
呂振中譯本
現在你說:「要去告訴你主上說:『看哪,以利亞在這裏呢』」;他一定會殺害我了。』
-
文理和合譯本
今爾云往告爾主曰、以利亞在此、彼必殺我、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
今命我曰、往告爾主人云、以利亞在此、豈非使之殺我乎、
-
New International Version
And now you tell me to go to my master and say,‘ Elijah is here.’ He will kill me!”
-
New International Reader's Version
And now you are telling me to go to my master Ahab. You want me to say to him,‘ Elijah is here.’ Ahab will kill me!”
-
English Standard Version
And now you say,‘ Go, tell your lord,“ Behold, Elijah is here”’; and he will kill me.”
-
New Living Translation
And now you say,‘ Go and tell your master,“ Elijah is here.”’ Sir, if I do that, Ahab will certainly kill me.”
-
Christian Standard Bible
Now you say,‘ Go tell your lord,“ Elijah is here!”’ He will kill me!”
-
New American Standard Bible
Yet now you are saying,‘ Go, say to your master,“ Behold, Elijah is here” ’; he will then kill me!”
-
New King James Version
And now you say,‘ Go, tell your master,“ Elijah is here.”’ He will kill me!”
-
American Standard Version
And now thou sayest, Go, tell thy lord, Behold, Elijah is here; and he will slay me.
-
Holman Christian Standard Bible
Now you say,‘ Go tell your lord,“ Elijah is here!”’ He will kill me!”
-
King James Version
And now thou sayest, Go, tell thy lord, Behold, Elijah[ is here]: and he shall slay me.
-
New English Translation
Now you say,‘ Go and say to your master,“ Elijah is back,”’ but he will kill me.”
-
World English Bible
Now you say,‘ Go, tell your lord,“ Behold, Elijah is here”.’ He will kill me.”