<< 列王紀上 16:18 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    心哩知邑已陷、乃進王宮、縱火自焚、
  • 新标点和合本
    心利见城破失,就进了王宫的卫所,放火焚烧宫殿,自焚而死。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    心利见城被攻陷,就进了王宫的堡垒,放火焚烧宫殿,自焚而死。
  • 和合本2010(神版-简体)
    心利见城被攻陷,就进了王宫的堡垒,放火焚烧宫殿,自焚而死。
  • 当代译本
    心利见城被攻破,就走进王宫的城堡中放火烧宫,自焚而死。
  • 圣经新译本
    心利看见城被攻占,就走进了王宫的城堡里,放火焚烧王宫,自焚而死。
  • 新標點和合本
    心利見城破失,就進了王宮的衛所,放火焚燒宮殿,自焚而死。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    心利見城被攻陷,就進了王宮的堡壘,放火焚燒宮殿,自焚而死。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    心利見城被攻陷,就進了王宮的堡壘,放火焚燒宮殿,自焚而死。
  • 當代譯本
    心利見城被攻破,就走進王宮的城堡中放火燒宮,自焚而死。
  • 聖經新譯本
    心利看見城被攻佔,就走進了王宮的城堡裡,放火焚燒王宮,自焚而死。
  • 呂振中譯本
    心利見城已被攻取,就進了王宮的衛所,放火焚燒王宮,自焚而死;
  • 文理和合譯本
    心利見城已陷、乃入王宮之衛所、縱火焚宮而死、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    心利見城已陷、乃入王宮、縱火燬宮、自焚而死、
  • New International Version
    When Zimri saw that the city was taken, he went into the citadel of the royal palace and set the palace on fire around him. So he died,
  • New International Reader's Version
    Zimri saw that they had taken over the city. So he went into the safest place in the royal palace. He set the palace on fire all around him. He died there
  • English Standard Version
    And when Zimri saw that the city was taken, he went into the citadel of the king’s house and burned the king’s house over him with fire and died,
  • New Living Translation
    When Zimri saw that the city had been taken, he went into the citadel of the palace and burned it down over himself and died in the flames.
  • Christian Standard Bible
    When Zimri saw that the city was captured, he entered the citadel of the royal palace and burned it down over himself. He died
  • New American Standard Bible
    When Zimri saw that the city was taken, he went into the citadel of the king’s house and burned the king’s house over himself with fire, and died,
  • New King James Version
    And it happened, when Zimri saw that the city was taken, that he went into the citadel of the king’s house and burned the king’s house down upon himself with fire, and died,
  • American Standard Version
    And it came to pass, when Zimri saw that the city was taken, that he went into the castle of the king’s house, and burnt the king’s house over him with fire, and died,
  • Holman Christian Standard Bible
    When Zimri saw that the city was captured, he entered the citadel of the royal palace and burned it down over himself. He died
  • King James Version
    And it came to pass, when Zimri saw that the city was taken, that he went into the palace of the king’s house, and burnt the king’s house over him with fire, and died,
  • New English Translation
    When Zimri saw that the city was captured, he went into the fortified area of the royal palace. He set the palace on fire and died in the flames.
  • World English Bible
    When Zimri saw that the city was taken, he went into the fortified part of the king’s house, and burned the king’s house over him with fire, and died,

交叉引用

  • 撒母耳記下 17:23
    亞希多弗見所議不從則備驢反故邑、歸私第、以事囑其家人、自縊而死、葬於祖墓。
  • 撒母耳記上 31:4-5
    謂持兵之士曰、汝其拔刃刺我、恐未受割者刺我、加以狎侮。持兵之士懼甚、不敢奉命、掃羅觸刃而死。持兵之士見掃羅已死、亦觸刃偕亡。
  • 馬太福音 27:5
    猶大擲金於殿、退而自縊、
  • 約伯記 2:9-10
    其妻曰、爾猶不變所守乎、不如詛上帝而死可也。曰、爾所言、乃頑嚚之婦也、我自上帝而獲福祉、茲之受禍、不亦宜乎。約百不以言取罪、又如此。
  • 士師記 9:54
    亞庇米力速招持兵之士、謂之曰、恐人云、我為婦所戮、汝其拔刃刺我、士遂刺之而死。