<< 哥林多前書 9:9 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    摩西律載云、輾穀之牛、勿籠其口、上帝意豈在牛乎、
  • 新标点和合本
    就如摩西的律法记着说:“牛在场上踹谷的时候,不可笼住它的嘴。”难道神所挂念的是牛吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    就如摩西的律法记着:“牛在踹谷的时候,不可笼住它的嘴。”难道上帝所挂念的是牛吗?
  • 和合本2010(神版-简体)
    就如摩西的律法记着:“牛在踹谷的时候,不可笼住它的嘴。”难道神所挂念的是牛吗?
  • 当代译本
    摩西的律法书上说:“牛在踩谷时,不可笼住它的嘴。”难道上帝关心的只是牛吗?
  • 圣经新译本
    就在摩西的律法上记着说:“牛踹谷的时候,不可笼住它的嘴。”难道神关心的只是牛吗?
  • 中文标准译本
    事实上,摩西的律法上记着:“牛踹谷的时候,不可笼住它的嘴。”难道神顾念的是牛吗?
  • 新標點和合本
    就如摩西的律法記着說:「牛在場上踹穀的時候,不可籠住牠的嘴。」難道神所掛念的是牛嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    就如摩西的律法記着:「牛在踹穀的時候,不可籠住牠的嘴。」難道上帝所掛念的是牛嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    就如摩西的律法記着:「牛在踹穀的時候,不可籠住牠的嘴。」難道神所掛念的是牛嗎?
  • 當代譯本
    摩西的律法書上說:「牛在踩穀時,不可籠住牠的嘴。」難道上帝關心的只是牛嗎?
  • 聖經新譯本
    就在摩西的律法上記著說:“牛踹穀的時候,不可籠住牠的嘴。”難道神關心的只是牛嗎?
  • 呂振中譯本
    在摩西的律法上記着說:『牛踹穀時、你別套住牠的嘴。』難道上帝是關心於牛麼?
  • 中文標準譯本
    事實上,摩西的律法上記著:「牛踹穀的時候,不可籠住牠的嘴。」難道神顧念的是牛嗎?
  • 文理和合譯本
    蓋摩西律載云、踏穀之牛、勿籠其口、上帝意豈在牛乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩西律法載云、碾穀之牛、勿籠其口、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    摩西律中明載:『碾穀之牛、勿籠其口。』天主之意、豈在牛乎?
  • New International Version
    For it is written in the Law of Moses:“ Do not muzzle an ox while it is treading out the grain.” Is it about oxen that God is concerned?
  • New International Reader's Version
    Here is what is written in the Law of Moses.“ Do not stop an ox from eating while it helps separate the grain from the straw.”( Deuteronomy 25:4) Is it oxen that God is concerned about?
  • English Standard Version
    For it is written in the Law of Moses,“ You shall not muzzle an ox when it treads out the grain.” Is it for oxen that God is concerned?
  • New Living Translation
    For the law of Moses says,“ You must not muzzle an ox to keep it from eating as it treads out the grain.” Was God thinking only about oxen when he said this?
  • Christian Standard Bible
    For it is written in the law of Moses, Do not muzzle an ox while it treads out grain. Is God really concerned about oxen?
  • New American Standard Bible
    For it is written in the Law of Moses:“ You shall not muzzle the ox while it is threshing.” God is not concerned about oxen, is He?
  • New King James Version
    For it is written in the law of Moses,“ You shall not muzzle an ox while it treads out the grain.” Is it oxen God is concerned about?
  • American Standard Version
    For it is written in the law of Moses, Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn. Is it for the oxen that God careth,
  • Holman Christian Standard Bible
    For it is written in the law of Moses, Do not muzzle an ox while it treads out grain. Is God really concerned with oxen?
  • King James Version
    For it is written in the law of Moses, Thou shalt not muzzle the mouth of the ox that treadeth out the corn. Doth God take care for oxen?
  • New English Translation
    For it is written in the law of Moses,“ Do not muzzle an ox while it is treading out the grain.” God is not concerned here about oxen, is he?
  • World English Bible
    For it is written in the law of Moses,“ You shall not muzzle an ox while it treads out the grain.” Is it for the oxen that God cares,

交叉引用

  • 申命記 25:4
    碾穀之牛、勿籠其口。
  • 提摩太前書 5:18
    經云、碾穀之牛、勿籠其口、又曰、工得其值、宜也、
  • 詩篇 104:27
    斯皆惟主是賴、隨時主給以食兮、
  • 詩篇 145:15-16
    萬物惟爾是仰、隨時給食兮、爾施厥恩、萬生得以果腹兮、
  • 路加福音 12:24-28
    試思鴉鳥、不稼不穡、無倉無廩、而上帝養之、爾之於鳥、其貴何如耶、爾曹誰能以思慮延命一刻乎、是至微者尚不能、何慮其餘乎、試思百合花、如何而長、不勞不紡、吾語汝、當所羅門榮華之極、其衣不及此花之一、且夫野草、今日尚存、明日投爐、上帝猶衣被之若此、況爾小信者乎、○
  • 申命記 5:14
    越至七日、則耶和華爾上帝之安息日也、是日爾與子女僕婢牛驢牲畜、及遠人主於爾家者、皆勿操作、使爾僕婢安息、與爾無異。
  • 詩篇 147:8-9
    彼布雲於天、降雨於地、使草萊滋長於山岡兮、小鴉嚶鳴、主聞其聲、六畜飢餒、主給以食兮。
  • 馬太福音 6:26-30
    試觀飛鳥不稼不穡、無積無廩、天父且養之、爾豈不貴於鳥乎、爾曹誰能以思慮延命一刻乎、曷為衣服慮耶、試思野有百合花、如何而長、不勞不紡、我語汝、當所羅門榮華之極、其衣不及此花之一、且夫野草、今日尚存、明日投爐、上帝猶衣被之若此、況爾小信者乎、
  • 申命記 22:1-4
    爾見同儕之牛羊、迷於歧路、勿掩目弗視、必返之於同儕。如同儕離爾甚遠、或素不相識、則取牛羊以歸、留於爾家、迨同儕求之、然後反之。其驢其衣、凡同儕、所失之物、而爾得之、俱必如是、勿掩目弗視、乃必反之。爾見同儕之牛驢、途間伏地、勿掩目視弗、乃必助同儕、扶而起之。
  • 民數記 22:28-35
    耶和華使驢作人言、謂巴蘭曰、我無所獲罪於爾、爾乃策我者三、巴蘭曰、汝戲我、願有刃於我手、我必殺汝。驢曰、我非爾常乘之驢與、自昔及今、我嘗有是行否、曰、否。耶和華明巴蘭目、乃見使者拔刃立於道、故稽首俯伏。使者曰、三策爾驢何也、爾所行者違逆於我、故我出以禦爾。驢見我而避者三、不然我已殺爾、使驢得生。巴蘭曰、我知過矣、不識爾立於途中以禦我、爾若不悅我往、我將返。曰姑與偕往、惟我所諭爾必言之、於是巴蘭偕巴勒使臣往、
  • 約拿書 4:11
    況尼尼微大邑幼稚、不識左右者、不下十二萬、亦有群畜、我能不宥之乎。