<< 哥林多前書 9:16 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    原來,就算我傳福音,也沒有可誇耀的,因為傳福音的需要催逼著我;我如果不傳福音,我就有禍了;
  • 新标点和合本
    我传福音原没有可夸的,因为我是不得已的。若不传福音,我便有祸了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我传福音原没有可夸耀的,因为我是不得已的,若不传福音,我就有祸了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我传福音原没有可夸耀的,因为我是不得已的,若不传福音,我就有祸了。
  • 当代译本
    其实我传福音并没有什么可夸的,因为这是我的任务,我不传福音就有祸了!
  • 圣经新译本
    我传福音原是没有可夸的,因我不能不传。如果不传福音,我就有祸了。
  • 中文标准译本
    原来,就算我传福音,也没有可夸耀的,因为传福音的需要催逼着我;我如果不传福音,我就有祸了;
  • 新標點和合本
    我傳福音原沒有可誇的,因為我是不得已的。若不傳福音,我便有禍了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我傳福音原沒有可誇耀的,因為我是不得已的,若不傳福音,我就有禍了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我傳福音原沒有可誇耀的,因為我是不得已的,若不傳福音,我就有禍了。
  • 當代譯本
    其實我傳福音並沒有什麼可誇的,因為這是我的任務,我不傳福音就有禍了!
  • 聖經新譯本
    我傳福音原是沒有可誇的,因我不能不傳。如果不傳福音,我就有禍了。
  • 呂振中譯本
    我若傳福音,於我並無可誇處;因為我是不得已的;我若不傳福音,我便有禍了!
  • 文理和合譯本
    夫我宣福音、無可自詡、不得已耳、若不宣之、則禍矣、
  • 文理委辦譯本
    夫我傳福音、無可自詡、不得已耳、誠以不傳福音、則為有禍、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我傳福音、原無可誇、不得已耳、若不傳福音、自以為有禍、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋我引以為榮者、不在宣傳福音;蓋宣傳福音、在吾為義不容辭之事、實有所受命耳。若中途而廢、則吾其休矣!
  • New International Version
    For when I preach the gospel, I cannot boast, since I am compelled to preach. Woe to me if I do not preach the gospel!
  • New International Reader's Version
    But when I preach the good news, I can’t brag. I have to preach it. How terrible it will be for me if I do not preach the good news!
  • English Standard Version
    For if I preach the gospel, that gives me no ground for boasting. For necessity is laid upon me. Woe to me if I do not preach the gospel!
  • New Living Translation
    Yet preaching the Good News is not something I can boast about. I am compelled by God to do it. How terrible for me if I didn’t preach the Good News!
  • Christian Standard Bible
    For if I preach the gospel, I have no reason to boast, because I am compelled to preach— and woe to me if I do not preach the gospel!
  • New American Standard Bible
    For if I preach the gospel, I have nothing to boast about, for I am under compulsion; for woe to me if I do not preach the gospel.
  • New King James Version
    For if I preach the gospel, I have nothing to boast of, for necessity is laid upon me; yes, woe is me if I do not preach the gospel!
  • American Standard Version
    For if I preach the gospel, I have nothing to glory of; for necessity is laid upon me; for woe is unto me, if I preach not the gospel.
  • Holman Christian Standard Bible
    For if I preach the gospel, I have no reason to boast, because an obligation is placed on me. And woe to me if I do not preach the gospel!
  • King James Version
    For though I preach the gospel, I have nothing to glory of: for necessity is laid upon me; yea, woe is unto me, if I preach not the gospel!
  • New English Translation
    For if I preach the gospel, I have no reason for boasting, because I am compelled to do this. Woe to me if I do not preach the gospel!
  • World English Bible
    For if I preach the Good News, I have nothing to boast about; for necessity is laid on me; but woe is to me if I don’t preach the Good News.

交叉引用

  • 使徒行傳 4:20
    要知道,我們所看見所聽見的,我們不能不說。」
  • 羅馬書 1:14
    無論是希臘人或是外族人,有智慧的或是無知的,我都對他們有責任。
  • 歌羅西書 4:17
    請你們告訴阿其波斯:「在主裡所領受的服事工作,要留心把它完成。」
  • 使徒行傳 9:6
    你起來,進城去!有人會告訴你應該做什麼。」
  • 使徒行傳 26:16-20
    你起來,用你的兩腳站好!要知道,我向你顯現是為這樣一個目的:預先指定你做僕人和見證人,就是為你所看見的事,以及我將要顯明給你的事做見證人。我要從以色列子民和外邦人當中把你救出來。我差派你到他們那裡去,為了開啟他們的眼睛,使他們從黑暗歸向光明,從撒旦的權勢下歸向神,使他們因著信我,罪得赦免,並且與那些被分別為聖的人同得繼業。』「故此,阿格里帕王啊,我沒有悖逆那從天上來的異象。我首先在大馬士革,然後在耶路撒冷、猶太全地以及外邦人中,告誡人們要悔改,歸向神,行事與悔改的心相稱。
  • 路加福音 9:62
    耶穌對他說:「手扶著犁又看背後之事的人,不配神的國。」
  • 羅馬書 15:17
    所以,我在基督耶穌裡,在屬神的事上有可誇耀的。
  • 使徒行傳 9:15
    但是主對他說:「你去吧!因為這個人是我所揀選的器皿,不但要在外邦人和君王面前,還要在以色列子民面前宣揚我的名。
  • 以賽亞書 6:5
    那時我說:「我有禍了,我要滅亡了!因為我是個嘴唇不潔淨的人,住在嘴唇不潔淨的民眾當中;又因為我親眼看見了大君王萬軍之耶和華。」
  • 阿摩司書 7:15
  • 阿摩司書 3:8
  • 耶利米書 20:7
  • 羅馬書 4:2
    事實上,如果亞伯拉罕本於行為被稱為義,他就有可誇耀的;然而在神面前他並沒有可誇耀的。
  • 耶利米書 20:9
  • 耶利米書 1:17